Ekvivalent pojmu v iných jazykoch
Semantics of verse (En)
Explikácia pojmu
Jedna
zo zložiek verzológie, ktorá sa novšie samostatne vymedzuje popri prozódii,
metrike a strofike. Táto disciplína skúmaa význam verša, ako aj znakový
potenciál jeho zložiek, má teda aj svoj semiotický rozmer.
Kľúčovým
textom na uvažovanie o sémantike verša je štúdia Jiřího Levého „Sémantika
verše“, uverejnená v 9. ročníku zborníka Litteraria – štúdie
a dokumenty s názvom „O literárnej avantgarde“ v r. 1966.
V nej Levý okrem iného zaoberá skúmaním znakového významu veršovej formy.
Práve konštatovanie, že „moderní sémantika ... právem obrátila pozornost
především ke znakovým funkcím formy“ (Levý, 1966, s. 17), nás aj vzhľadom na
ďalší vývin literárnej vedy oprávňuje uvažovať v tomto kontexte skôr
o semiotike verša. Sám pojem sémantika verša pritom nestráca svoj význam, je
však potrebné ohraničiť ho na javy súvisiace najmä s lexikálnymi
a gramatickými aspektmi verša. Pri sugestívnej, evokačnej alebo
symbolickej hodnote výrazov, metier alebo iných štruktúrnych prvkov básne sa
javí vhodnejšie skúmať ich v rámci semiotiky.
Z hľadiska
významu slov použitých v básni je jedným z dôležitých aspektov sémantiky
verša zvyk autorov umiestňovať sémanticky dôležité slová na začiatok a na
koniec verša, ktoré sú jeho najexponovanejšími časťami. Je to dôležité aj
preto, aby sa v rýmovaných básňach nedostávali často do rýmovej pozície
neplnovýznamové slová (spojky, predložky, častice a pod.), čím sa znižuje
estetická hodnota básne. Rýmujúce sa slová sa okrem zvukovej stránky
konfrontujú aj sémanticky (preto ich Viliam Turčány v monografii Rým
v slovenskej poézii nazáva vertikálnou metaforou, resp. Jiří
Levý v štúdii „The meanings of form and the forms of meaning“ rýmovou
metaforou (rhyming metaphor).
Znakový
význam veršovej formy možno vidieť v potenciáli jednotlivých metrických
realizácií verša evokovať v čitateľovi isté nálady alebo obsahy. Metrum totiž nie
je len formálnou schémou básne, ale býva aj naviazané na jej významovú rovinu
svojou schopnosťou podieľať sa na jej tonalite a evokovať v čitateľovi takéto
nálady. To isté metrum môže vzhľadom na rozdielne prozodické vlastnosti
jednotlivých jazykov v nich nadobúdať odlišné konotácie. V slovenčine napríklad
jamb od čias hviezdoslavovského parnasizmu získal charakter slávnostného metra
vhodného na vyjadrenie vznešenejších obsahov, čím kontrastuje s „ľudovejším“
trochejom – ten je zas v angličtine na rozdiel od bežnejšieho jambu, ktorý
niekedy môže dokonca splývať s prózou, veľmi príznakový a zriedkavý. Daktyl sa
v anglickej poézii často spája s detskou poéziou a prívlastkami ako živý,
rýchly, veselý. V našej poézii ho básne ako Hviezdoslavova Zuzanka Hraškovie
alebo Kraskovi Baníci posúvajú do vážnejších – baladických alebo
sociálnokritických – polôh.
Ďalším aspektom metra je jeho vzťah
k literárnej tradícii. Michail Gasparov
uvádza, že ruská poéma napísaná štvorstopovým jambom asociuje Puškina a
na tomto pozadí sa aj vníma. Podobne báseň napísaná tercínou (jambickým desať-,
resp. jedenásťslabičníkom) asociuje Danteho Božskú komédiu.
Podobne
ako metrum môžu niesť znakovú funkciu aj jednotlivé hlásky alebo slová. Podľa
Levého (1966, s. 17) predpokladáme, že napr. temné hlásky rovnako ako
citoslovcia a pod. sú znakom smútku, naznačujú prítomnosť tejto
predstavy v básni..., vyjadrujú smútok, ktorý pociťoval básnik,
a napokon vyvolávajú smútok v čitateľovi. Musíme mať zároveň
na pamäti (zvlášť pri prekladaní poézie), že „rovnaký význam sa
v rozličných jazykoch zachytáva rozdielnou konfiguráciou zvukových prvkov“
(Sabol, 1983, s. 81).
Bibliografia
Andričík, Marián. 2015. Kapitoly z teórie literatúry. Košice: Univerzita Pavla Jozefa Šafárika.154 s.
Sabol Ján. 1983. Teória literatúry. Základy slovenskej verzológie. Košice: Univerzita Pavla Jozefa Šafárika. 190 s.
Couper-Kuhlen, Elizabeth. 1986. An Introduction to English Prosody. London: Edward Arnold Publishers, Ltd. 240 s.
Gasparov, Michail Leonovič. 2010/2012. Nástin dějin evropského verše. Praha: Dauphin. 424 s.
Hrabák, Josef. 1970. Úvod do teorie verše. Praha: Státní perdagogické nakladatelství. 260 s.
Ibrahim, Robert – Plecháč, Petr – Říha Jakub. 2013. Úvod do teorie verše. Praha: Filip Tomáš – Akropolis. 160 s.
Levý, Jiří. 1966. Sémantika verše. In: O literárnej avantgarde. K 75. výročiu narodenia Jana Mukařovského. Litteraria – štúdie a dokumenty, roč. 9. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, s. 17 – 42.
Levý, Jiří. 1971. The meanings of form and the forms of meaning. In: Paralipomena. Brno: Universita Jana Evangelisty Purkyně, 1971, s. 97 – 109.
Sabol, Ján. 1979. „Vzťah zvuku a významu a jazyková komunikácia“. Kultúra slova, roč. 13, č. 9, s. 293 – 399.
Štraus, František. 2003. Základy slovenskej verzológie. Bratislava: Literárne informačné centrum.
Turčány, Viliam. 1975. Rým v slovenskej poézii. Bratislava: VEDA, vydavateľtsvo Slovenskej akadémie vied. 440 s.
Vlašín, Štěpán. 1977. Slovník literární teorie. Praha: Československý spisovatel. 472 s.
Žilka, Tibor. 2006. Vademecum poetiky. Nitra: Filozofická fakulta UKF.
<< späť