Ateliér potenciálnej literatúry
Autor:
Explikácia pojmu
Ouvroir
de Littérature Potentielle, dielňa alebo ateliér potenciálnej literatúry, je pôvodne
francúzska literárna skupina, respektíve multidisciplinárne zoskupenie, známe
pod akronymom OuLiPo (aj Oulipo), nazerajúce na literatúru z nezvyčajnej perspektívy.
24. novembra 1960 ho založil básnik, prozaik a esejista Raymond Queneau
s matematikom a chemikom Françoisom Le Lionnaisom. Cieľom skupiny, v ktorej
mali silné zastúpenie matematici, bolo prepojiť literatúru s matematikou
tak, aby sa poodhalili nové možnosti jazyka a literatúry.
Okrem
dvoch zakladajúcich členov patrili k OuLiPo Claude Berge, Albert-Marie Schmidt,
Jean Quéval, Noël Arnaud, Jean Lescure, Jacques Bens, Jacques Duchateau a
iní. Ďalších členov, ako napríklad Jacquesa Roubauda, Marcela Bénaboua,
Georgesa Pereca, Jacquesa Joueta a iných do skupiny kooptovali neskôr.
Prvú ženu zvolili za členku OuLiPo až v roku 1975: Michelle Métail,
autorka zvukových básní, bola dvadsať rokov jedinou ženou v skupine.
Zoskupenie
sa dištancovalo od dominantných trendov dobového literárneho kontextu; neprijalo
francúzsky
nový román, najmä jeho ideové východiská, rovnako odmietalo aj sartrovskú
angažovanosť. Členovia Oulipo zdôrazňovali ludickú dimenziu tvorby i samotného uvažovania
o literatúre. Presadzovali pritom experiment, postavený na prísnych často matematických
pravidlách a na rešpektovaní vopred
stanovených obmedzení (contrainte); reštrikcie vnímali ako výzvy a silné
stimuly podnecujúce hľadanie originálnych riešení. Zaujímali sa teda o postupy generujúce
potenciálnu literatúru, ktorou označovali „hľadanie nových tvarov
a štruktúr, ktoré sa budú dať použiť tak, ako sa autorom bude páčiť.“ [1] (1973, 38; pokiaľ nie je
uvedené inak, citáty preložila Z. M.)
Členovia OuLiPo považovali za svojich predchodcov „básnikov
z Alexandrie, významných rečníkov (najmä Jeana Molineta, Guillauma Crétina
a Jeana Meschinota), niektorých barokových
básnikov ako Quirinius Kuhlmann, všetkých ruských formalistov, najmä
však Chlebnikova, rovnako ako aj autorov ako Raymond Roussel a Robert
Desnos.“[2] (Bénabou 2001, 21) V prvej
fáze svojho pôsobenia sa OuLiPo koncepčne a organizačne inšpirovalo
praxou Kolégia patafyziky (Le Collège de Pathaphysique), učenej spoločnosti pre
neužitočný vedecký výskum. Toto recesistické združenie,[3] ktoré v roku 1948 založil
francúzsky literárny experimentátor Alfred Jarry – známy najmä ako autor absurdnej drámy Le
Roi Ubu (1896; Kráľ Ubu, slov.1994, preložil Albert Marenčin) –
sa zameriavalo na „vedecké“ objavovanie imaginárnych
riešení. Na rozdiel od Kolégia patafyziky, hľadalo však OuLiPo reálne riešenia problémov,
ktoré si vymysleli.
Už
pred oficiálnym vznikom OuLiPo napísal Queneau niekoľko diel v duchu
princípov zoskupenia. V roku 1947 vydal Exercices
de style (Stylistická cvičení, čes. 1985, preložil Patrik Ouředník), kde ten
istý kratučký banálny príbeh spracoval v deväťdesiat deviatich verziách,
a to pri rešpektovaní pravidla, respektíve obmedzenia, signalizovaného v titule.
(napríklad alexandrín, sonet, balada, kondicionál
a i.). V šesťdesiatych rokoch uverejnil Queneau experimentálnu
zbierku Cent Mille Milliards de Poèmes
(1961; Stotisíc miliárd básní). Uplatnil pritom kombinatoriku a matematickú
operáciu umocňovania. Titul odkazuje na štrnástu mocninu čísla desať, čo zdôrazňovalo
pôvodné vydanie zbierky s desiatimi sonetmi: každý sonet bol vytlačený na
samostatnom liste, pričom každý zo štrnástich veršov sonetov bol rezom oddelený
od ostatných veršov, čo umožňovalo v knihe ľubovoľne listovať a vytvárať
množstvo kombinácií. Vyčerpaním všetkých kombinačných možností (čo by
predstavovalo údajne 190.258.751 rokov čítania) je možné podľa Queneaua
vytvoriť počet básní uvedený v titule.
Členovia
OuLiPo sa označeniu literárna skupina bránili: považovali sa za „skupinku
milovníkov literatúry, ktorá sa spočiatku volala Seminár experimentálnej
literatúry (v skratke Sélitex) a potom si osvojila pomenovanie
Ouvroir de littérature potentielle (v skratke Oulipo).“[4] ( Bénabou 2001, 20) Substantívum
ouvroir je odvodené od archaického slovesa ouvrer, pracovať, spracúvať, tvoriť.
Navrhol ho literárny kritik a univerzitný profesor Albert-Marie Schmidt, inšpirovaný
označením ouvroir de broderie, dielňa
vyšívania, kde sa spoločne pracuje na objavovaní nových techník, pričom sa
nevie, či kolektívne úsilie prinesie očakávané výsledky. Ouvroir teda označuje
tvorivú dielňu, ateliér, kde sa overuje potenciál a tvorivé možnosti literatúry.
Zároveň, ako derivát slovesa ouvrir, otvoriť, môže substantívum ouvroir implikovať
aj otvorenosť, neuzatváranie sa ani do osvedčených konvencií ani do
slonovinových veží umeleckej tvorby, prístupnej len vyvoleným. V tomto
kontexte je dôležité pripomenúť, že členovia OuLiPo sa ohradzovali proti
tradične poňatej inšpirácii. Za alfu a omegu tvorby považovali prijaté
obmedzenie, ktoré vytváralo a nahrádzalo inšpiráciu, ako to vyjadril teoretik
skupiny François Le Lionnais: „ konštrukcia každého literárneho diela vychádza
z inšpirácie [...], a tá si musí poradiť ako len najlepšie vie s celou
sériou obmedzení a postupov, ktoré do seba zapadajú ako matriošky“[5] (1973, 20) OuLiPo zároveň
odmietalo princíp náhody v tvorbe: tú, na rozdiel od postupov surrealistov,
nepovažovali za textotvorný prvok. Východiskom tvorby je slobodná voľba
akéhokoľvek pravidla, pevného a obmedzujúceho, ktoré sa následne musí prísne
dodržiavať. V centre pozornosti členov zoskupenia bol teda oveľa viac
samotný proces kreovania textu ako výsledok
tvorby. „Cieľom OuLiPo, a to od prvých dní jeho existencie, nie je tvorba
literatúry, ale výskum prostriedkov, ktoré udržiavajú neustálu inšpiráciu a schopnosť
tvoriť.“[6] (Fournel 2001, 27).
Medzi
najznámejšie postupy OuLiPo patrí kombinatorika, ktorej praktickou ukážkou je napríklad
Stotisíc miliárd básní. Obľúbený je palindrom a lipogram. Práve lipogram
majstrovsky využil Perec v románe Disparition
(1969; Zmiznutie). V pútavom príbehu sa ani raz nevyskytuje
najfrekventovanejšia francúzska samohláska „e“ , znak feminína. Rozsiahly román
však nie je samoúčelným experimentom: „zmiznuté“ e je alúziou na autorovu matku,
ktorá „zmizla“ v koncentračnom tábore. Neskôr si Perec, ktorý sa považuje
za „čistý produkt OuLiPo“[7] (Bertelli – Ribière 2003, 148), zvolil opačné obmedzenie:
v Les Revenentes, 1972, sa vyskytuje
jedna jediná samohláska „e“, čo signalizuje i titul, v doslovnom
preklade tie, čo sa vracajú, ale aj prízraky, duchovia. Perecovo dielo – okrem spomínaných napríklad aj najznámejší
román La vie mode dʼemploi (1978;
Život návod k použití, čes.1998,
preložila Kateřina Vinšová) – je dôkazom, že experimenty vo viacerých
prípadoch vyústili do vzniku významných a
esteticky presvedčivých textov. Za všetky spomeňme napríklad dielo talianskeho člena zoskupenia Itala
Calvina Se una notte dʼinverno un viaggiatore (1979; Keď cestujúci jednej zimnej noci, slov. 2005,
preložila Mária Štefánková; Když
jedné zimní noci cestující, čes.1998, preložil Jiří Pelán). Iným známym postupom
OuLiPo sú tzv. lexikografické manipulácie, ako napríklad metóda S + 7, využívaná
najmä pri prepise kanonických diel. Spočíva v nahradení každého substantíva
v texte siedmym substantívom, ktoré v ľubovoľne zvolenom slovníku
nasleduje za daným podstatným menom. Tzv. definicujúca literatúra, k
littérature définitionnelle, označuje zas postup, keď sa slová textu nahradia
ich slovníkovými definíciami.
Aktivity
OuLiPa dosahovali vrchol v šesťdesiatych a sedemdesiatych rokoch
minulého storočia. Postupy zoskupenia, často využívané na seminároch tvorivého
písania, sa ukázali ako podnetné aj mimo Francúzska. Na Slovensku nenašli
výraznejšiu odozvu, ak neberieme do
úvahy ojedinelé pokusy autorov hrať sa s možnosťami slovenčiny (napr.
Daniel Hevier a i.). Do českého povedomia prenikli aktivity OuLiPo v roku
1966 vďaka štúdii venovanej Queneauovi (Konůpek 1966, 160 – 174), neskôr
prostredníctvom prekladov. Postupy zoskupenia vnímali viacerí prekladatelia ako
prekladateľské výzvy (spomeňme český preklad Stylistických cvičení, alebo slovenský preklad kultového Queneauvho
románu Zazie dans le métro (1959; Zazie v metre, slov. 1972)
z pera Blahoslava Hečka.
Na
rozdiel od iných francúzskych literárnych skupín pokračuje OuLiPo v činnosti aj
v novom tisícročí. Postupne však stráca na dynamike, hoci naďalej sa k nemu
pridávajú rôzni autori. Iní zasa OuLiPo opúšťajú, ako napríklad Anne Garretta,
vyčítajúc skupine ustrnutosť či stratu dynamiky. Od roku 2019 vedie literárne
zoskupenie prozaik Hervé Le Tellier, ktorého román LʼAnomalie
je
prístupný i slovenskému čitateľovi (2020; Anomália, slov. 2021, preložila Mária Michalková).
[1] „[...]la recherches de formes, de
structures nouvelles et qui pourront être utilisées par les écrivains de la façon qui leur plaira.“
[2] „Les poètes alexandrins, les
grands Rhétoriqueurs (surtout Jean Molinet, Guillaume Crétin, Jean Meschinot,
certains poètes baroques comme Quirinius
Kuhlmann, lʼensemble
des formalistes russes et notamment Khlebnikov, ainsi que des écrivains comme
Raymond Roussel et Robert Desnos.“
[3] Na Slovensku ho predstavil spisovateľ
a prekladateľ Albert Marenčin.
[4] „Un petit groupe dʼamateurs des lettres qui sʼest dʼabord appelé Séminaire de
Littérature Expérimentale (en abrégé Sélitex),
avant de se doter du nom dʼOuvroir
de Littérature potentielle (en abrégé Oulipo).“
[5] „Toute œuvre littéraire se
construit à partir dʼune
inspiration [...] qui est tenue à sʼaccommoder tant bien que mal dʼune série de contraintes et de procédures
qui rentrent les unes dans les autres comme des poupées russes.“
[6] „Lʼobjectif de lʼOuLiPo, et ceci depuis les premiers
jours de son existence, nʼest
pas de produire de la littérature, mais bien dʼexplorer les moyens qui peuvent permettre dʼêtre toujours inspiré, dʼêtre toujours en situation de
produire.“
[7] „pur produit de lʼOuLiPo“
Bibliografia
Bénabou, Marcel. 1993. „La Règle et la contrainte.“ Pratiques 39: 101 – 106.
Bénabou, Marcel. 2001. „Quarante siècle dʼOulipo.“ Le Magazine littéraire 398 : 13 – 21.
Bens, Jacques. 1966. “Littérature potentielle.“ LʼArc 28: 43 –51.
Bertelli, Dominique – Mireille Ribière. 2003. Perec, Georges. Entretiens et conférences.
1979-1981. Vol. II. Nantes: Joseph K. 148 –149.
De Bary, Cécile. 2014. Une nouvelle pratique littéraire en France: histoire du groupe Oulipo de 1960 à nos jours. Lewiston: Edwin Mellen Press.
Elkin, Lauren – Veronica Scott Esposito. 2013. The End of Oulipo ?: An Attempt to Exhaust a Movement. New Alresford: John Hunt Publishing.
Fournel, Paul. 1972. Clefs pour la littérature potentielle. Paris: Denoël.
Fournel, Paul. 2001. “Les ateliers de lʼOulipo: écrire ici et maintenant.“ Le Magazine
littéraire 398: 23 –32.
Konůpek, Jiří. 1966. „Literární kuriozity Raymonda Queneau.“ Svetová literatura 3:160-174.
Lapprand, Marc. 1998. Poétique de lʼ OuLiPo. Amsterdam: Rodopi.
Lapprand, Marc. 2020. Pourquoi lʼ OuLiPo ? Laval: Presses de lʼ Université Laval.
Le Tellier, Hervé. 2006. Esthétique de lʼ OuLiPo. Paris: Le Castor Astral.
OuLiPo I. La Littérature potentielle. 1973. Paris: Gallimard.
OuLiPo II. Atlas de littérature potentielle. 1981. Paris: Gallimard.
Queneau, Raymond – François Le Lionnais et a. 2001. „LʼOuLiPo, la littérature comme
jeu“. Le Magazine littéraire, numéro spécial: 398: mai 2001.
Šmídová, Anna. 2020. „Překládáni potenciální literatury a potenciální vlastnosti překladu.“ Bohemica Litteraria, 23:1, 7–20.