Interkultúrna komunikácia

Ekvivalent pojmu v iných jazykoch

Interkulturelle Kommunikation (D)
Intercultural communication (En)
Interkultúrna komunikácia (Sk)

Explikácia pojmu

O interkultúrnej komunikácii hovoríme, keď indivíduá z rôznych kultúrnych kontextov vstupujú do komunikačných situácií. Keď tieto indivíduá interagujú, ich mentálne schémy sú ovplyvnené rôznymi spôsobmi myslenia, modelmi správania, vzormi vnímania, rôznymi hodnotovými orientáciami a pod. Geert Hofstede tu metaforicky hovorí o „kolektívnom programovaní ducha“.[1]

Výskum problematiky interkultúrnej komunikácie sa venuje predpokladom a formám stretu dvoch či viacerých kultúr. Pozornosť sa pritom sústreďuje hlavne na pragmatické aspekty komunikácie na osi jazyk – situačný kontext – kultúrna identita. Keď ľudia medzi sebou interagujú, dochádza k stretu rôzne kondicionovaných systémov. To sa však deje aj v rámci jednej kultúry. Prípadné asymetrie v konštruovaní zmyslu prehovoru musíme teda predpokladať aj pri komunikácii v rámci jednej kultúry.[2]

Vo výskume IK sa rozlišuje medzi užšou a širšou definíciou IK. V lingvistike sa pertraktuje skôr užšia definícia IK: „Keď máme do činenia s interpersonálnou komunikačnou situáciou medzi účastníkmi rôznych kultúrnych skupín, môžeme túto interakciu označiť ako interkultúrnu komunikáciu.“[3] Širšia definícia IK obsahuje aj perspektívu mediálnej sprostredkovanosti, teda úroveň mediatizácie, ktorá determinuje a štylizuje komunikáciu, pričom sa zohľadňujú rôzne druhy kontextov.

IK sa dá skúmať na úrovni verbálnej, nonverbálnej a mediálnej a môžeme sledovať prejavy hybridizácie, ako sú interferencie jazykov, formy kultúrneho synkretizmu napr. v hudbe, architektúre, móde, ďalej rôzne formy integrácie komplexnejších štruktúr cudzích kultúr či elementov kultúrnych tradícií. Exemplárne môžeme uviesť Goetheho lyrický cyklus „West-östlicher Divan“ z roku 1819. Tu môžeme hovoriť o kreatívnom „dialógu“ Goetheho s perzským básnikom Háfizom zo 14. storočia.

Opak takéhoto kreatívneho obohacovania a pozitívneho ovplyvňovania kultúr predstavujú kultúrne konflikty. Tu by sme mohli tiež exemplárne uviesť kontroverzné reflexie kultúrnych konfliktov[4] Samuela Huntingtona a jeho bestseller The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order z roku 1996. Takáto konfliktovo orientovaná IK sa venuje práve dimenziám, ktoré vedú k nedorozumeniam, poruchám, krízam, konfliktným situáciám či tzv. „Critical Incidents“ komunikácie.

Výskum problematiky interkultúrnej komunikácie  sa nutne vyznačuje širokým spektrom teórií, konceptov a aplikačných oblastí. K najpertraktovanejším oblastiam výskumu IK patria manažment, turizmus, organizačné štruktúry medzinárodne operujúcich korporácií a pod. V širšom systémovom kontexte sú to hospodárstvo, politika, právo, veda, kultúra a pod. Kulturologické výskumy IK sa sústreďujú na otázku, ktoré kultúrne faktory akým spôsobom ovplyvňujú procesy komunikácie. Často sa do súvislosti dávajú IK a komparatistika, pričom porovnávanie a IK sú koncepčne odlišné veci. V komparácii sa do súvislosti dávajú kultúrne fenomény, ktoré disponujú niečím, čo je porovnateľné (zo štrukturálneho hľadiska). Tieto fenomény nemusia byť v priamom vzťahu, teda nemusia komunikovať. To platí aj pre kontrastívnu lingvistiku, ktorá je otvorená výskumu interkultúrnej komunikácie. Interkultúrne a komparatistické prístupy vo výskume kultúrnych transferov sú ale v komplementárnom vzťahu a existuje už pomerne elaborovaná typológia interkultúrnej komparácie (porovnaj Müller-Jacquier 1986, 33–84).

Ústrednými pojmami výskumu IK sú komunikácia, kultúra, identita, alterita, interkultúrna kompetencia a pod. Problematika interkultúrnej komunikácie implikuje v súčasnom poňatí v prvom rade isté perturbácie, ktoré vyplývajú zo stretu indivíduí, ktoré sa vnímajú ako súčasť rôznych kultúr. Jednoducho povedané, témou sú problémy dorozumievania a vzájomného porozumenia, ktorých pôvod sa zdôvodňuje kultúrnymi diferenciami. Na minimalizovanie takýchto komunikačných problémov je potrebné získavať tzv. interkultúrnu kompetenciu, ktorá sa chápe ako kľúčová schopnosť, keď indivíduá chcú konať ponad hranice vlastnej kultúry. Principiálne tu môžeme diferencovať medzi afektívnou (sociálna kompetencia) a kognitívnou (všeobecná znalosť kultúrnych fenoménov) dimenziou interkultúrnej kompetencie. Interkultúrna komunikácia je principiálne spojená s momentami recipročného obohacovania.

V IK ide o vysoko komplexné fenomény, ktoré treba teoreticky ukotviť. Hlavne je to pojem kultúra a pojem komunikácia. Tieto fenomény totiž predstavujú dynamické systémy s vysokou mierou kontingentnosti. Pri IK ide o problematiku validity média komunikácie, v ktorom komunikáty vznikajú, presnejšie o pravidlá systému znakov, ktorý by bol schopný sprostredkúvať medzi kultúrami. Tu už môžeme hovoriť o semiotike interkultúrnej komunikácie. Keď predpokladáme, že komunikácia je forma kultúrneho správania a kultúrne správanie je semiózou, ktorá je postavená na konvenciách, potom je jasné, že v interkultúrnej komunikácii môžeme vidieť médium so zvláštnou funkciou, je to metamédium a na ňom postavenú komunikáciu môžeme nazvať metakomunikáciou.

V rámci teórie kultúry sa výskum IK etabloval ako samostatné odvetvie v rámci tzv. communication studies resp. communication sciences v 60. rokoch 20. storočia v USA a v Kanade, tu však v úzkom prepojení so sociológiou, psychológiou a pedagogikou. Samotný pojem „intercultural communication“  zaviedol antropológ Edward T. Hall v roku 1959 vo svojej publikácii „The silent language“. Jeho výklad kultúry a komunikácie bol pre ustanovenie výskumu IK smerodajný. V 70. rokoch vznikli prvé vedecké časopisy s ťažiskom na výskume IK International Journal of Intercultural Relations a The Internationaland Intercultural Communication. Neskôr vznikli medzinárodné vedecké asociácie na výskum IK: Association pour la Recherche Interculturelle a Society for Intercultural Education, Training and Research.

V nemeckej jazykovej oblasti sa problematika IK začala skúmať v 70. rokoch a kulminovala v 80. rokoch 20. storočia, pričom v popredí výskumných záujmov bola problematika imigrácie a integrácie. V tomto duchu vzniká odbor „interkultúrna pedagogika“. Ďalším dôležitým aspektom je IK v rámci komunikácie v podnikovom hospodárstve, kde vzniká odbor interkultúrneho manažmentu. Paralelne k tomuto vývoju sa etablujú projekty výskumu IK v kontextoch ďalších vedných odborov, ako je lingvistika, sociológia, religionistika, vedy o médiách a pod. Významný posun zaregistroval výskum IK etablovaním interkultúrnej filozofie a psychológie, neskôr interkultúrnej mediálnej komunikácie, interkultúrnej literárnej vedy, interkultúrnej historiografie, interkultúrnej religionistiky, interkultúrnej medicíny a pod. Takto široko distribuovaná problematika si vynútila založenie rovnomenného študijného odboru cca. v polovici 80. rokoch. Pojem „interkultúrna komunikácia“ teda označuje rovnako fenomén každodennej životnej praxe, ako aj vednú disciplínu, teda spôsoby jeho výskumu.


[1] Porovnaj kap. „Kultur als mentale Programmierung“ (Hofstede 1993, 18–20).

[2] Dobrým príkladom je historická udalosť pádu Berlínskeho múru 1989 a opätovné zjednotenie dvoch nemeckých štátov, ktoré sa od ich založenia v roku 1949 vyvíjali pod vlajkami dvoch konkurujúcich ideologicko-politických a hospodárskych systémov. Až v procese zjednocovania vznikli pojmy Wessi (západniar) a Ossi (východniar) a začalo sa hovoriť o potrebe búrania múrov aj v hlavách obyvateľov formálne už zjednoteného Nemecka.

[3] „Wenn eine interpersonale Kommunikationssituation zwischen Mitgliedern verschiedener kultureller Gruppen vorliegt, kann diese Interaktion als interkulturelle Kommunikation bezeichnet werden.“ (Litters 1995, 20)

[4] Huntingtonova téza o uzavretosti kultúrnych celkov (civilizations) je postavená na Herderovom homogénnom chápaní kultúry. (Johann Gottfried von Herder: Auch eine Philosophie der Geschichte zur Bildung der Menschheit, 1774)


Bibliografia

Gudykunst, William B. (Hg.). 1983. Intercultural Communication Theory. Beverly Hills: Sage Publications.
Kumbier, Dagmar – Friedemann Schulz von Thun (Hg.). 2009. Interkulturelle Kommunikation: Methoden, Modelle, Beispiele. Rowohlt Verlag. 3. vyd. (Originalausgabe Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag 2006)
Hofstede, Geert. 1993. Interkulturelle Zusammenarbeit: Kulturen – Organisationen – Management. Z angličtiny preložili Nadia Hasenkamp – Anthony Lee. Wiesbaden: Gabler.
Broszinsky-Schwabe, Edith. 2017. Interkulturelle Kommunikation: Missverständnisse und Verständigung. 2. vyd. Wiesbaden: Springer (1. vyd. 2011)
Lüsebrink, Hans-Jürgen. 2005. Interkulturelle Kommunikation: Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Stuttgart – Weimar: J. B. Metzler.
Maletzke, Gerhard. 1996. Interkulturelle Kommunikation: Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Opladen: Westdt. VerIag.
Kimmerle, Heinz. 2002. Interkulturelle Philosophie zur Einführung. Hamburg: Junius Verlag.
Yousefi, Hamid Reza. 2006. Grundlagen der interkulturellen Religionswissenschaft. Nordhausen: Traugott Bautz.
Litters, Ulrike. 1995. Interkulturelle Kommunikation aus fremdsprachendidaktischer Perspektive. Tübingen: Gunter Narr (Giesener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik).
Huntington Samuel P. 1996. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. Simon & Schuster.
Huntington Samuel P. 1998. Kampf der Kulturen: Die Neugestaltung der Weltpolitik im 21. Jahrhundert: The Clash of Civilizations. Die Neugestaltung der Weltpolitik im 21. Jahrhundert. München: btb Verlag.
Harrison, Lawrence E. – Samuel P. Huntington. 2000. Culture Matters. How Values Shape Human Progress. New York: Basic Books.
Müller-Jacquier, Bernd. 1986. „Interkulturelle Verstehensstrategien – Vergleich und Empathie.“ In Kulturkontraste im DaF-Unterricht, Reihe: Studium DaF – Sprachdidaktik, Gerhard Neuner, ed., 33–84. München: Iudicium.
Müller-Jacquier, Bernd. 1999. Interkulturelle Kommunikation und Fremdsprachendidaktik. Koblenz: Universität Koblenz-Landau (Fernstudium Fremdsprachen in Grund- und Hauptschulen).
Müller-Jacquier, Bernd. 2004. „>Cross-cultural< versus Interkulturelle Kommunikation. Methodische Probleme der Beschreibung von Inter-Aktion.“ In Konzepte der Interkulturellen Kommunikation. Theorieansätze und Praxisbezüge in interdisziplinärer Perspektive, Hans-Jürgen Lüsebrink, ed., 69–113. St-Ingbert: Röhrig Universitätsverlag (Saarbrücker Studien zur Interkulturellen Kommunikation Bd. 7).

<< späť