Literárna antropológia
Ekvivalent pojmu v iných jazykoch
Literarische Anthropologie, Literaturanthropologie (D)
Literary anthropology (En)
Explikácia pojmu
Literárna
antropológia je disciplína na pomedzí kultúrnej
antropológie a literárnej
vedy, ktorá sa venuje výskumu literatúry ako jedného z kultúrnych prejavov
človeka či ľudskej spoločnosti, a to z komparatívnej, semiotickej, hermeneutickej,
genologickej či naratologickej perspektívy, v synchrónnych aj
diachrónnych vzťahoch a v priestorových kontextoch. Ide o interdisciplinárny
prístup, ktorý sa začal kreovať v 70. rokoch 20. storočia ako výsledok
tzv. kultúrneho obratu v sociálnych a humanitných vedách
a antropologického obratu v literárnej vede (Schlaeger 1996). Oba obraty
znamenali upriamenie pozornosti na kultúru ako na systém symbolov a významov,
a to na úkor pozitivistickej, funkcionalistickej a štrukturalistickej
epistemológie. „Podvojný pôvod disciplíny“ (Schlaeger 2006, 453) v literárnej
vede a kultúrnej antropológii sa odráža aj v prístupoch k nej.
Zatiaľ čo prístupy antropológie sú väčšmi heuristické, historizujúce
a sociologizujúce, prípadne sa zameriavajú na autoreflexiu disciplíny, ktorá
pri svojom definovaní a opisovaní využíva literárne techniky, v antropologicky
orientovanej literárnej vede prevažuje fenomenologické, transcendentalistické
a komparatistické štúdium literatúry, jej žánrov a tém.
Podobne
ako napr. vizuálna antropológia aj
literárna antropológia pristupuje k prívlastku vo svojom názve
v hrubých kontúrach dvojako: buď ako k predmetu svojho výskumu, alebo
ako k metóde. Teda literatúra môže predstavovať jednak objekt, produkt
kultúry, ktorého rôzne aspekty hodno skúmať, jednak základný prostriedok
antropologickej i literárnovednej práce: záznam slov pri terénnom výskume
či interpretačný text, ktorý o istej kultúre vzniká a znamená
v konečnom dôsledku „literatúru“. Literárnu antropológiu zo zorného uhla
kultúrnej antropológie možno podľa Ellen Wiles (2020) rozdeliť takto: (1) na literárnu
antropológiu, ktorá pracuje s fikciou heuristicky a utilitárne ako so
zdrojom poznatkov o kultúrach a doplnkom na interpretáciu kultúr
(Fernando Poyatos); (2) na interpretatívnu alebo symbolickú antropológiu, ktorá využíva pojmy
literárnej vedy a textovú analýzu na interpretáciu kultúry (kultúra
a spoločnosť vysvetľovaná ako „kultúrny text“; zaviedol Clifford Geertz),
ale zároveň aj na autoreflexívne pôsobenie, zvažovanie literárnych možností
opisovania svojho predmetu, teda kultúry a spoločnosti (James Clifford
a Clifford Geertz); 3) na antropológiu literárneho poľa ako kultúrneho a produkčného
systému, ktorá skúma autorské, vydavateľské, čitateľské stratégie
a približuje sa k sociológii
literatúry. Literárnoantropologické prístupy literárnej vedy sa
väčšmi zameriavajú na výklad a interpretáciu literárnych textov či žánrov,
naratívnych postupov a pod., ktoré predstavujú „literarizáciu“ či „fikcionalizáciu“
ako univerzálnu aktivitu človeka ako kultúrnej či spoločenskej bytosti
(Wolfgang Iser, Helmut Pfotenhauer, Ryszard Nycz).
Za
konštitutívny text literárnej antropológie ako sociálnej disciplíny sa považuje
zborník Literary Anthropology, ktorý
v roku 1988 zostavil Fernando Poyatos. Samotný pojem však podľa jeho vlastných
slov prvýkrát použil už v roku 1977. Poyatos vo svojej štúdii hovorí, že
„naratívna literatúra (a v menšej miere aj dramatická literatúra)
predstavuje bezpochyby najbohatší zdroj informácií o spôsobe života
človeka a najvyspelejšiu formu jeho zobrazenia v čase i priestore
aj formu komunikácie so súčasnými a budúcimi generáciami“[i]
(1988, 4). K literatúre ako zdroju poznávania kultúry sa antropológia
obracia podľa neho vtedy, keď k nej nemá priamy prístup, alebo ak ho aj
má, považuje „naratívnu literatúru danej kultúry za prvý krok, ktorý jej
poskytne vhľad do zmyslovo vnímateľného a zrozumiteľného systému, ktorý by
inak mohla prehliadnuť“ (1988, 15). Literárne dáta môžu zároveň simultánne
dopĺňať informácie z terénneho výskumu. Svoj model semiotickej literárnej
antropológie Poyatos dokumentuje na štúdiu nonverbálnej komunikácie
v románoch rôznych období a priestorov, pričom v literatúre
hľadá zmyslovo vnímateľné znaky kultúry, ktoré ako antropológ interpretuje ako
znaky zrozumiteľné (sensory/intelligible sign). Semiotický prístup k výhradne
„realistickej“ literatúre dopĺňa modelom kulturémy, čo je „akákoľvek časť
kultúrnej činnosti zmyslovo alebo intelektuálne vnímaná v znakoch
symbolickej hodnoty, ktorú možno rozdeliť na menšie jednotky alebo zlúčiť do
väčších celkov“ (1988, 14). Kulturémy možno študovať v synchrónnom alebo
diachrónnom rámci. Poyatosov prístup k literárnej antropológii podrobili
diskusiám a kritike už autori a autorky kolokvia (1983),
z ktorého spomínaný zborník vzišiel: vyčítali mu príliš pozitivistickú
determináciu bez zohľadnenia fikcionality literárneho diela. Jasne sa už na
tomto fóre vykryštalizovali dve smerovania literárnej antropológie, ako ich
zhrnula Lucy Jayne Botscharow: (1) Utilitárny prístup považuje literatúru len
za zdroj antropologických informácií a kladie si dve základné otázky: „aké
faktuálne, objektívne informácie sa dajú z literatúry dovodiť a ako
možno objektívne fakty oddeliť od produktov spisovateľskej imaginácie“ (337). (2)
Druhý, podľa Botscharow sľubnejší prístup, literatúru považuje za predmet
výskumu, „za produkt svojej kultúry bez ohľadu na preferencie jednotlivých
spisovateľov. Hľadá sa pod povrchom textu v snahe nájsť základné kultúrne
kódy, hodnoty a presvedčenia, o ktorých sa predpokladá, že ich
spisovateľ zdieľa s ostatnými členmi svojej spoločnosti“ (337). Otázka
autorskej kreativity nezamedzuje považovať literárne dielo za predmet
literárnoantropologického výskumu, pretože samotný autor či autorka sú členmi
danej kultúry. Podobný, dá sa povedať „tradičný“ metodologický
a epistemologický prístup k literatúre cez antropológiu – Paul
Stoller ho vo svojej recenzii nazval „ťažením“ (mining; 2015, 145) – si zvolila
aj Marilyn Cohen v neskoršom zborníku Novel
Approaches to Anthropology: Contribution to Literary Anthropology (2013).
Druhý,
dodnes plodný prístup k literárnej antropológii ako sociálnej disciplíne
inicioval Clifford Geertz svojou knihou Interpretácia
kultúr ([1973] 2000) a bol výsledkom relativizácie a kritiky kultúrnej
antropológie ako pozitivistickej vedy (vedy v anglofónnom zmysle slova). Geertz
vniesol do uvažovania o metódach kultúrnej antropológie pojem
interpretácie kultúr, ktorý vyplýva z ich semiotického charakteru: „Domnívaje
se, společně s Maxem Weberem, že člověk je zvíře zavěšené do pavučiny
významů, ktorou si samo upředlo, považuji kulturu za tyto pavučiny a její
analýzu tudíž nikoliv za experimentální vědu pátrající po zákonu, nýbrž za vědu
interpretativní, pátrající po významu“ (2000, 15). Prvky kultúry podľa neho
majú svoj význam, symbolizujú, a práca antropológov, inak podľa
Geertzových slov podobná práci literárneho vedca, spočíva v triedení ich významových
štruktúr a určovaní ich sociálnych príčin a významov (19). Antropologické
spisy sú podľa neho samy osebe interpretáciami, a to ešte druhého a tretieho
rádu (prvý rád predstavuje žitá skutočnosť, druhý rád značí výber etnológa/antropológa,
tretí rád interpretáciu antropológa, antropologičky); sú to teda fikcie
v zmysle čohosi urobeného/vytvoreného, nie falošného. Od literatúry sa
líšia podmienkami, za ktorých boli vytvorené, a ich účelom (odhliadnuc od
ich štýlu a kvality; 26). Úlohou antropológa podľa Geertzovej interpretatívnej
teórie je „odhalit pojmové struktury, jimiž se řídí jednání těch, ktoré
zkoumáme, to, čo se ,říkáʻ v sociální rozmluvě, a vybudovat takový
analytický systém, pomocí něhož vynikne to, co je druhovým znakem těchto
struktur, co k nim náleží proto, že jsou to, co jsou, na rozdíl od
ostatních určujících činitelů lidského chování. V etnografii je úkolem
teorie dodat slovní zásobu, jejímž prostřednictvím může být vyjádřeno to, co
chce o sobě říci symbolické jednání – tedy výpověď o roli kultury
v lidském životě“ (39). Rozdiel oproti predchádzajúcim teóriám v kultúrnej
antropológii spočíva v tom, že interpretatívna antropológia a vďaka nej nadobudnuté
všeobecné koncepty a konceptuálne systémy sa v interpretáciách
prepletajú s etnografickým „zhusteným popisom“, teda opisom udalosti, ako
ju antropológ či antropologička počas etnografického výskumu pozorovali alebo
ako si vypočuli, že sa stala, a zapísali. Interpretácia kultúry teda
obrazne vždy „zostupuje“ až k najbezprostrednejšej úrovni etnografického
pozorovania. Napriek alebo vďaka tomuto „ponoru“ sú výsledky interpretačnej
analýzy podľa samotného Geertza sporné, pretože sa nedajú považovať za
definitívne, konečné, interpretácia môže stále pokračovať. Totiž „antropologie,
nebo alespoň interpretativní antropologie, je věda, jejíž postup je
charakterizován spíše tříbením diskuse než zdokonalováním konsensu. To, co se
zlepšuje, je přesnost, s níž se navzájem rozčilujeme“ (41). Geertzov
nepopierateľný prínos do vnímania kultúrnej antropológie ako hermeneutickej disciplíny roztvoril
aj ďalšie metodologické a epistemologické otázky projekcie skúmajúceho
subjektu do interpretácií kultúr a ich symbolických systémov (čo viedlo
napríklad aj ku kritickému hodnoteniu zapojenia disciplíny do koloniálnych
praktík; Červinková [1999] 2000, 515).
Na
základoch interpretatívnej
alebo symbolickej
antropológie stavali aj neskoršie autoreflexívne úvahy
o možnosti písania antropológie/etnológie. Najmä v 80. a 90.
rokoch 20. storočia (a aj vďaka odhaleniu praktík antropológov
z prvej polovice 20. storočia, napríklad denníkov Bronisława Malinowského)
začala diskusia o nemožnosti objektívneho opisovania cudzích kultúr,
o nevyhnutnom subjektivizme a premietaní ega výskumníka/výskumníčky
do výsledkov, teda opisov výskumu. Upozorňovalo sa, že rola samotného
antropológa, antropologičky nespočíva len v terénnom výskume, ale aj
v písaní, teda v konečnom dôsledku v ich rovnako dôležitej spisovateľskej
role. Túto tému rozvinul Geertz vo svojej práci Works and Lives: The Anthropologist as Author (Práce
a životy: Antropológ ako autor, 1988), pred ním sa jej venovali James Clifford
a George E. Marcus v zborníku Writing
Culture: The Poetics and Politics of Ethnography (Kultúra písania:
Poetika a politika etnografie, 1986). Ich východiskom bola opäť téza
o antropologických dielach ako tzv. etnografických fikciách, ktoré: 1)
vznikajú kontextuálne, zo sociálneho prostredia nielen čerpajú, ale ho aj
tvoria, 2) ich rétorika zároveň posilňuje aj vyvracia ich posolstvo, 3)
inštitucionálne sa píšu v rámci špecifických tradícií disciplíny
i publika, 4) žánrovo sa, samozrejme, líšia od románu i cestopisu, 5)
disponujú politickou autoritou pri reprezentovaní opisovanej kultúry, no tá je
často nerovnomerne rozdelená a sporná, 6) a historicky sa všetky
uvedené konvencie menia (1986, 6). Etnografické fikcie ako žáner vedeckej
antropologickej spisby nie sú nepravdivé, ich názov navodzuje
čiastkovosť/zaujatosť (partial thrue)
kultúrnej a historickej pravdy, o ktorej sa síce snažia písať systematicky,
no vždy na to použijú isté jazykové figúry, vlastné pretlmočenie a nikdy
nepopíšu všetko, sú subjektívnym výberom, ktorý ponecháva mnohé mimo opisu (1986,
6 – 7). Tento smer výskumu reprezentuje napríklad aj zborník Anthropologist as Writer: Genres and
Contexts in the Twenty-First Century (Antropológ/antropologička
ako spisovateľ/spisovateľka: Žánre a kontexty v 21. storočí, 2016),
ktorý zostavila Helena Wulf.
Treťou
modalitou kultúrnej a sociálnej literárnej antropológie sú prístupy, ktoré
transdisciplinárne prestupujú hranice kultúrnych, mediálnych štúdií
a sociológie. Ide napríklad o výskumy čitateľstva, ktoré začala Q[ueenie]
D[orothy] Leavis svojou knihou Fiction
and the Reading Public (Fikcia a čitateľská verejnosť)
z roku 1932. Opisuje v nej, ako sa počas troch storočí menil
čitateľský vkus anglickej verejnosti a aký to malo vplyv na život
spoločenstva, ale aj jednotlivcov. V tejto línii pokračuje
v súčasnosti napríklad Danielle Fuller a DeNel Rehberg Sedo, ktorí v knihe
Reading Beyond the Book: The Social
Practices of Contemporary Literary Cultures (Čítanie za hranicami
knihy: Spoločenské praktiky súčasných literárnych kultúr, 2013) skúmajú
literárno-kultúrny jav televízneho masového čítania. Ďalšie nedávne publikácie
sa venujú literárnym a knižným cenám (Squires 2016), literárnej „strednej
vrstve“ (Driscoll 2014) či literárnym festivalom (Weber 2018). Tento prístup sa
javí ako perspektívny a spoločensky zaujímavý, no napriek tomu stále málo
zastúpený.
Literárna
antropológia nahliadaná z perspektívy literárnej vedy sa epistemicky
kontúruje na základoch Geertzovej interpretatívnej antropológie. Uvažuje síce o univerzálnom
charaktere fikčnej literatúry pre kultúry sveta, ktoré vyvinuli písmo, no hľadá
špecifiká, ktoré literárnu činnosť odlišujú od iných kultúrnotvorných aktivít. Nepristupuje
k literatúre utilitárne a pragmaticky, teda ako k hodnovernému
dôkazu o živote a kultúre spoločenstva, ktoré ju vyprodukovalo, ale
ani ako na čisto autonómny artefakt, ktorý je sám osebe predmetom bádania. Literárnoantropologické
uvažovanie sa rozvíjalo najmä v nemeckom prostredí (napr. v Kostnici,
Goettingene). V spomenutom geertzsovskom a cliffordovskom zmysle naň
nadväzuje napríklad Doris Bachmann-Medick zborníkom Kultur als Text (Kultúra ako text, 1996). Wolfgang Riedel (1997;
2004) upozorňuje, že pojmy „anthropology“ a „Anthropologie“ v žiadnom
prípade nie sú sémanticky zhodné: angloamerickému termínu v nemčine
zodpovedá totiž skôr etnológia/etnografia, v lepšom prípade kultúrna
antropológia. Medzi „starými spoločenskými vedami a novými kulturológiami“
podľa neho existuje úzky vzťah, ktorý sa okrem iného prejavuje v rovnakom
pohľade na literatúru ako na dokument (2004, 343). Riedel nechápe literárnu
antropológiu ako metódu, skôr ako perspektívu interpretácie, literatúra je pre
neho „(druhom) antropológie“, pretože vedie diskurz o človeku. Tento
diskurz sa pohybuje čo najbližšie k skúsenosti a prežívaniu, Aisthesis
a emócii, a preto sa vyznačuje takmer špecifickou príbuznosťou s telom.
Nezabúda však zdôrazniť, že je historicky premenlivý a ako taký musí byť
aj skúmaný (361 – 363).
Helmut
Pfotenhauer vo svojom diele Literarische
Anthropologie. Selbstbiographien und ihre Geschichte – am Leitfaden des Leibes (L. a.:
Autobiografie a ich história – vedené telom, 1987) skúma úlohu
autobiografií v literatúre 18. – 19. storočia. Antropológiu pritom považuje
za celostnú vedu 18. storočia, ktorá sa, na rozdiel od ostatných rozvíjajúcich
sa vied o človeku aj od predchádzajúcej metafyzickej tradície, zaoberala
„celým človekom“ ako kontextom tela a duše; literárnu antropológiu zasa za
spojenie antropológie a literatúry, ktoré sa navzájom podporujú, reflektujú
i kritizujú. Literatúra spolu s estetikou, ktorú Pfotenhauer považuje
za spriaznenú, poskytli priestor subjektivite, a to konkrétne v tých
dielach, kde sa samotná literatúra stáva antropológiou. Najlepší opis subjektu
poskytol Pfotenhauerovi práve žáner autobiografie ako prejav dovtedy
nenápadných, „nižších“ duševných schopností človeka, jeho telesnosti
a psychológie, malého, intímne prežívaného života. Pfotenhauer chápe literárnu
antropológiu imanentisticky, nie ako metódu, literatúra samotná je pre neho antropológiou
osobitného druhu: buď fiktívnou (ľudská prirodzenosť ako vymyslený svet
v drámach a románoch), alebo napoly fiktívnou (v autobiografiách).
Wolfgang
Iser sa vo svojich dielach Prospecting.
From Reader Response to Literary Anthropology
(Pátranie. Od čitateľskej odozvy k literárnej antropológii, 1989), Das Fiktive und das Imaginäre: Perspektiven
literarischer Antropologie (1991; čes. Fiktivní
a imaginární: Perspektivy literární antropologie, 2017) a „What
Is Literary Anthropology? The Difference berween Explanatory and
Exploratory Fictions“ (Čo je l. a.? Rozdiel medzi vysvetľujúcimi
a skúmajúcimi fikciami, 2000) pýta, prečo sa literatúra, zvlášť fikcia,
javí v kultúre ako nutnosť. Podľa Isera „fikcie ako extenzifikácie ľudskej
existencie sú ,spôsobom tvorby svetaʻ a literárne postavy zasa príkladnou
inštanciou tohto procesu, pretože oslobodzujú z pragmatického rozmeru
životnej nevyhnutnosti v reálnych životných situáciách“ (1989, 270). Vyjadruje,
že heuristika v podobe literárnej antropológie dovoľuje vysvetľovať
literatúru ako spredmetňovanie ľudskej „plasticity“, ako výklad človeka sebou
samým, a to prepájaním jeho dispozícií k tomu, čo predstavuje
konštitutívne momenty literatúry: k fiktívnemu a imaginárnemu. Tieto
dve zložky nie sú samy pre seba podmienkami literatúry, ktorá vzniká z ich
interakcie, pretože ani fiktívne, ani imaginárne nemajú za svoj základ určitý
zmysel (2017, 13). Iser namiesto tradičnej dichotómie fiktívneho a skutočného,
ktorou je teória poznania poznačená od raného novoveku, navrhuje triádu reálne,
fiktívne a imaginárne. Fiktívnosť fikčného textu vyplýva z aktu predstierania
(fingovania podľa českého prekladu; v nemčine „Akt des Fingierens“;
v Iserovom vlastnom anglickom preklade „fictionalizing act“), keď sa skutočnosť
opakovaná v texte stáva znakom a imaginárno slúži na predstavivosť
takto označovaného. Akt fingovania/fikcionalizácie je teda aktom prekračovania
hraníc reálneho, no pretože sa deje s istým cieľom, zároveň imaginárnu dáva
určitý tvar, následkom čoho zasa imaginárno získava možnosť prekročenia hraníc
do reálna. Dve formy prekračovania hraníc, ktoré sú výsledkom fingovania
v rámci Iserovho triadického vzťahu, sú však odlišnej povahy: prevedenie
opakovanej reality žitého sveta do znaku čohosi iného sa javí ako forma irealizácie;
prevedením imaginárna ako čohosi nezreteľného do určitej predstavy sa imaginárno
stáva reálnym: „Jakožto irealizace reálna a zreálnění imaginárna vytváří
akt fingovávní základní předpoklad pro to, do jaké míry tato překračování hranic,
ktorá uskutečňuje, 1. poskytnou podmínku přeformulování zformulovaného světa,
2. umožní srozumitelnost přeformulovaného světa a 3. dovolí tuto událost i zakoušet“
([1991] 2017, 18). V literárnom diele sa akt fingovania/fikcionalizácie
uskutočňuje prostredníctvom selekcie z existujúcich systémov sveta –
reality, ktorá umožňuje transgresiu, prekročenie hraníc ich pôvodných referenčných
polí. Zaradením prvkov do diela sa ich referenčné polia (systémy) stávajú
vnímateľnými, pôvodné priradenia prvkov sa stierajú, dopĺňajú a akcentujú,
a to tak zaradením do diela, ako aj odkazovaním na neprítomnosť iných prvkov
v diele. Akt selekcie, pre ktorý neexistuje žiadne pravidlo, ide totiž o akt
transgresie a nie konvencie, by tak mohol podľa Isera rovnako dobre slúžiť
aj na uchopenie intencionality textu: odmieta špekulatívne psychologizujúce
pokusy, intencia je podľa neho vystopovateľná cez spôsoby manifestácie, ktoré
sa dajú rozoznať práve v selektívnosti textu vo vzťahu k systémom
v jeho okolí. Intertextovým korelátom selekcie ako aktu fingovania je
kombinácia textových prvkov od lexikálnej úrovne až po úroveň schémy postáv
a ich konania, ktorá vytvára intertextové vzťahy. Usúvzťažňovaním prvkov
z rôznych systémov a diskurzov, ich kombináciou (ako aktom
fingovania) v literárnom texte vznikajú sémantické priestory/intertextové
referenčné polia, ktoré hrdina väčšinou musí prekračovať. Na lexikálnej úrovni
sa zasa denotačná funkcia jazyka utlmuje a rozvoľňuje, aby sa prejavila vo
funkcii figurovania – vo výraze a reprezentácii. Ďalším aktom fingovania
je obnažovanie vlastnej fiktívnosti: „Prozrazením fingování přechází všechen
svět, ktorý je organizovaná v literárním textu, do dimenze jako-by“ (29; ide o termín
novokantovského filozofa Hansa Vaihingera „Als Ob“ v českom preklade
Miroslava Petříčka). Tak niektoré literárne texty svoj fikčný charakter
zastierajú v očakávaní, že budú prijaté ako skutočnosť, iné však
„vyzátvorkujú“, aby poukázali, že ich účel nespočíva iba v označení skutočného
referenčného poľa. Práve v tejto účelnosti sa „rýsuje ona funkce, kvůli
které byla fikce stvořena“ (29). Fikčný svet teda spája reprezentovaný svet
s niečím „nemožným“, výsledná reprezentácia vedie k určitosti čohosi,
čomu určitosť chýba, teda k imaginárnosti. Funkciou konštrukcie ako-by je podnecovanie reakcií na svet,
svet textu má byť irealizovaný a má sa stať analogónom. Recepcia takéhoto
diela bude potom udalosťou imaginárna, ktorá vyvoláva napätie, ale zároveň vyžaduje
uvoľnenie napätia, a to len sémantizáciou, určením zmyslu. Zmysel textu
nie je nič posledné ani pôvodné, je to operácia prekladu, ktorej nevyhnutnosť bola
spôsobená skúsenosťou imaginárna. Iser svojou literárnoantropologickou
hermeneutikou demonštruje (na príkladoch z renesančnej bukoliky, na
filozofických diskurzoch aj fenoméne hry), že literatúra nemôže plniť funkciu
apriórneho zdroja či systému deskriptívnych dát pre kultúrnu antropológiu.
Literárna
antropológia sa pod pomenovaním „antropologia literatury“ výrazne presadila aj
v poľskom literárnovednom prostredí, na prelome tisícročí tu vzniklo
niekoľko centier literárnoantropologického bádania (Krakov, Katovice
a i.). Za prvú aplikáciu literárnoantropologického prístupu sa považuje (Rygielska
2016) dielo Evy Kosowskej Postać
literacka jako tekst kultury: rekonstrukcja
antropologicznego modelu szlachcianki na podstawie „Potopu“ Henryka
Sienkiewicza (Literárna postava ako kultúrny text:
rekonštrukcia antropologického modelu šľachtičnej na základe románu „Potopa“
Henryka Sienkiewicza, 1990). Ryszard Nycz (2007) stavia koncepciu literárnej
antropológie v súlade s Iserovým chápaním. Argumentáciu za literárnu
antropológiu rozvíja kontextualizáciou tzv. kultúrnej teórie literatúry (Walas
– Nycz 2012) – riešením pre prechodové obdobie – v humanitných vedách po
tzv. kultúrnom obrate. Odmieta bezbrehú interdisciplinaritu alebo „dedisciplinarizáciu“,
ktorá by mohla jednotlivé humanitné a sociálne vedy obrať o vlastný
predmet aj metódy bádania, a prípadne podnietiť ich vzájomné pohltenie. Zároveň
poukazuje, že v literárnej vede je „kultúrne“ imanentne prítomným rozmerom
a do jej inštrumentária sa navyše dostáva repertoár tém a kategórií
z kultúrnych štúdií (rasa, trieda, rod, etnicita, vek, moc...), ktoré
kultúrna teória literatúry analyzuje vo vlastných kategóriách (text, žáner,
narácia, fikcia, performativita, interpretácia...). Treťou záujmovou oblasťou
tejto teórie je reštitúcia poznávacích funkcií literatúry: zatiaľ čo ostatné
humanitné a spoločenské disciplíny „ťažia“ z možnosti konfrontovať
textovo sprístupňovanú skutočnosť s mimotextovou, kultúrna literárna veda
konfrontuje podľa Nycza jej rôzne textové verzie. Výskumnú metódu, ktorú Nycz
v nadväznosti na literárnu antropológiu navrhuje, je poetika skúsenosti. Rozvíja
sa ako impulz na citeľnú potrebu obnoviť empirický rozmer literárneho výskumu
a literatúry samotnej. Nejde pritom len o skúsenosť z oblasti
ideí, porozumenia, poznania, ale aj pre- a mimo-kognitívne skúsenosti, aké
umožňujú zmysly, a-intelektuálne vnemy, emócie. Dôležité je, píše Nycz (2007),
hľadanie nedualistického spôsobu toho, ako sa jazyk vzťahuje na skutočnosť. „Skúsenosť,
ktorej sa dostáva hlasu (artikulácie, zápisu) v literatúre a potom sa
aktivizuje pri čítaní, má práve tento charakter: ,celostno-psycho-telesnýʻ ([...];
t. j. hybridný, pretože je zároveň telesno-zmyslová, sociálno-kultúrna,
pojmovo-jazyková); spolu-tropický (ako akási paradoxná vzájomne prepojená ,pasívna
aktivitaʻ zakúšajúceho a zakúšaného); a transformatívny (voči veci
i subjektu)“ (2007, 41). Neparadigmatický a transdisciplinárny
charakter poetiky skúsenosti je podľa Nycza najlepšie realizovateľný v tzv.
„slabých“ interpretáciách prípadových štúdií bez ašpirácii na zovšeobecnenie.
Bibliografia
BACHMANN-MEDICK, Doris, ed. 1996. Kultur als Text. Die anthropologische Wende in der Literaturwissenschaft. Frankfurt nad Mohanom: Fischer.
CLIFFORD, James. 1986. “Introduction: Partial Truths.” In Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, ed. by James Clifford – George E. Marcus, Berkeley, 1 – 26. Los Angeles – Londýn: University of California Press.
CRAITH, Máiréad Nic – Ullrich KOCKEL. 2014. “Blurring the Boundaries berween Literature and Anthropology. A British Perspective.” Ethnologie francaise vol. 44, No. 4, pp. 689 –698.
ČERVINKOVÁ, Hana. [1999] 2000. „Třicet let poté: Úvaha o interpretativním programu Clifforda Geertze.“ Prel. Hedvika Humlíčková. In Interpretace kultur, Clifford Geertz, 503 – 526. Praha: Sociologické nakladatelství SLON.
DRISCOLL, Beth. 2014. The New Literary Middlebrow: Tastemakers and Reading in the Twenty-First Century. Londýn: Palgrave Macmillan.
FULLER, Danielle – DeNel REHBERG SEDO. 2013. Reading Beyond the Book: The Social Practices of Contemporary Literary Cultures. New York: Routledge.
GEERTZ, Clifford. [1973] 2000. Interpretace kultur [The Interpretation of Cultures. Selected Essays]. Praha: Sociologické nakladatelství SLON.
GEERTZ, Clifford. 1988. Works and Lives: The Anthropologist as Author. Stanford: Stanford University Press.
ISER, Wolfgang. 1989. Prospecting. From Reader Response to Literary Anthropology. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
ISER, Wolfgang. [1991] 2017. Fiktivní a imaginární: Perspektivy literární antropologie [Das Fiktive und das Imaginäre: Perspektiven literarischer Antropologie]. Praha: Univerzita Karlova, nakladatelství Karolinum.
ISER, Wolfgang. 2000. „What Is Literary Anthropology? The Difference between Explanatory and Exploratory Fictions.“ In Revenge of the Aestetic: The Place of Literature in Theory Today, ed. Michael P. Clarc, 157 – 179. Berkley: University of California Press.
KOSOWSKA, Ewa. 1990. Postać literacka jako tekst kultury: rekonstrukcja antropologicznego modelu szlachcianki na podstawie „Potopu“ Henryka Sienkiewicza. Katowice: Śląsk.
KOŠENINA, Alexander. 2008. Literarische Anthropologie. Die Neuentdeckung des Menschen. Berlín: Akademie Verlag.
LEAVIS, Q. D. 1932. Fiction and the Reading Public. Londýn: Pimlico Press.
NYCZ, Ryszard. 2007. „Antropologia literatury – kulturowa teoria literatury – poetika doświadczenia.“ Teksty Drugie 6: 34 – 49.
PFOTENHAUER, Helmut. 1987. Literarische Anthropologie. Am Leitfaden des Leibes. Selbstbiographien und ihre Geschichte – am Leitfaden de Leibes. Stuttgart: J. B. Metzler.
RIEDEL, Wolfgang. 1997. „Literarische Anthropologie.“ In Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Band 2, ed. Klaus Weimar et al., 432 – 434. Berlín – New York: de Gruyter.
RIEDEL, Wolfgang. 2004. „Literarische Anthropologie. Eine Unterscheidung.“ In Wahrnehmen und Handeln. Perspektiven einer Literaturanthropologie, eds. Wolfgang Braungart – Klaus Ridder – Friedmar Apel, 337 – 366. Bielefeld: Aisthesis Verlag.
RYGIELSKA, Małgorzata. 2016. „Antropologia literatury.“ In Badanie kultury: ludzie, projekty, realizacje, eds. A. Gomóła – M. Pacukiewicz, 89 – 135. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
SCHLAEGER, Jürgen. 1996. „Introduction.“ In REAL: Yearbook of Research in English and American Literature 12: The Anthropological Turn in Literary Studies, ed. by Jürgen Schlaeger, XI – XII. Tübingen: Narr Verlag.
SCHLAEGER, Jürgen. 2006. „Literární antropologie.“ Prel. Aleš Urválek. In Lexikon teorie literatury a kultury, ed. Ansgar Nünning – Jiří Trávníček – Jiří Holý, 453 – 455. Brno: Host.
SQUIRES, Claire. 2013. „Literary Prizes and Awards.“ In A Companion to Creative Writing, ed. Graeme Harper, 291 – 304. Oxford: Wiley-Blackwell.
WALAS, Teresa – Ryszarde NYCZ, eds. 2012. Kulturowa teoria literatury 2: Poetyki, problematyki, interpretacje. Krakov: Universitas.
WEBER, Millicent. 2018. Literary Festivals and Contemporary Book Culture. Londýn: Palgrave.
WILES, Ellen. 2015. Saffron Shadows and Salvaged Scripts: Literary Life in Myanmar Under Censorship and in Transition. New York: Columbia University Press.
WILES Ellen. 2020. “Three Branches of Literary Anthropology: Sources, Styles, Subject Matter.” Ethnography vol. 21, No. 2, pp. 280–295. DOI: https://doi.org/10.1177/1466138118762958
WULFF, Helena, ed. 2016. The Anthropologist as Writer: Genres and Context in the Twenty-First Century. Oxford: Berghahn.