Exemplifikačné žánre
Ekvivalent pojmu v iných jazykoch
Gattungen im Zusammenhang mit dem Regime der Exemplifizierung (D)
Genres related to the regime of exemplification (En)
Explikácia pojmu
Exemplifikačné
žánre alebo – presnejšie povedané – žánre s názvami založenými na
exemplifikačnej logike patria spolu s kodifikovanými,
genealogickými a analogickými žánrami medzi štyri základné
žánrové typy, ktoré vymedzil súčasný francúzsky literárny teoretik
a filozof umenia Jean-Marie Schaeffer v knihe Qu’est-ce qu’un genre littéraire ? (Čo je to literárny žáner?, 1989).
Ide o také genologické kategórie, ktoré svojím názvom odkazujú na
komunikačný akt (napr. rozprávanie, opis, denník, list, sťažnosť, pohrebný
nárek, modlitba). Jednotlivý text je v takom prípade exemplifikáciou žánru
(príkladom, konkretizáciou daného komunikačného aktu).[1]
V knihe Qu’est-ce qu’un genre littéraire ?, jednej z posledných po
francúzsky písaných prác, ktoré sa pokúsili transformovať chápanie genológie ako disciplíny, sa Schaeffer usiluje odlíšiť od tradície tým, že propaguje
komunikačný postoj k žánru. Vychádzajúc z pozícií analytickej
filozofie – najmä z prác Johna Rogersa Searla – definuje literárne dielo nie
iba ako text (v zmysle písmom alebo hlasom fixovaného reťazca slov), ale ako
rečový akt, ktorý možno analyzovať na niekoľkých rovinách (vysielateľ, spôsob
vypovedania, štatút výpovede, adresát, funkcia výpovede a pod.). Zároveň
berie do úvahy kontext, čas a miesto vzniku literárnych diel, pretože žánrové
nálepky (fr. „étiquettes génériques“) sa môžu meniť v závislosti od
historických a geografických súradníc človeka, ktorý z takej či
onakej príčiny potrebuje zaradiť text do všeobecnejšej skupiny. Aj z tohto
dôvodu je pre Schaeffera neakceptovateľná esencialistická paradigma, prítomná
už v niektorých Aristotelových formuláciách[2] a charakteristická
pre uvažovanie o žánroch v 19. storočí (v rôznych obmenách napr. u Georga
Wilhelma Friedricha Hegela a u Ferdinanda Brunetièra).[3]
Keďže literárne dielo vytvára autor ako externá inštancia, žáner nemôže byť
autonómnou entitou s vlastnou esenciou, ktorá by sa vyvíjala len lineárne
(teda od postupného utvárania sa cez obdobie plnej zrelosti až po úpadok)
a zapríčiňovala by – ako akýsi genetický princíp – príbuznosť medzi
textami. Rovnako nesprávne je hľadieť na žánre ako na čisto kritické
konštrukty, ktorých jedinou funkciou je organizovať existujúci agregát textov,[4]
prípadne abstrahovať rekurentné štruktúry vo vymedzenom korpuse. Ako pripomína
Tzvetan Todorov (1970, 10 – 27), okrem teoretických (kriticky vykonštruovaných)
žánrov (fr. „genres théoriques“) sa bežne stretávame aj so žánrami, ktoré
fungujú ako reálny faktor dejín literatúry.
Medzi typicky historické žánre (fr. „genres historiques“) patrí podľa
Schaeffera tragédia, ktorá bola v období klasicizmu explicitne regulovaná
a stala sa inštitucionálnym dôkazom zrelosti či umeleckej zručnosti
autorov, čo jej však nebránilo nadobudnúť v neskorších dejinách
protirečivé podoby. V 19. storočí napríklad Imre Madách nazval tragédiou dielo
Az ember tragédiája (1861; Tragédia človeka),[5]
ktoré sa v porovnaní s antickými a klasicistickými tragédiami javí
skôr ako dramatizovaná filozofická báseň. Pôvod týchto javov, ako aj Todorovej
dichotómie ako takej hľadá Schaeffer vo všeobecnejšej dichotómii medzi
autorskou a čitateľskou žánrovosťou (fr. „généricité auctoriale“,
„généricité lectoriale“).[6]
Kým čitateľská žánrovosť vychádza z princípu podobnosti a jej jediným
cieľom je klasifikovať text, nanajvýš posúdiť jeho súlad s konvenciami žánru,
autorská žánrovosť je komplexnejším javom. Ak autor vyhlási vlastný text za
biografiu, nerealizuje len klasifikačné gesto, ale usmerňuje recepčný proces: môže
chcieť upozorniť na reálnosť zobrazovaných osôb a udalostí, dosiahnuť
komerčný úspech (niektorí čitatelia uprednostňujú „pravdivé príbehy“), ale aj oklamať
publikum či hrať sa s jeho recepčnými očakávaniami, ak dielo nemá
požadovanú dokumentárnu hodnotu. Ďalším dôležitým aspektom Schaefferovej koncepcie
je úplná rezignácia na dva problémy, ktoré vždy boli v centre
genologického myslenia na Slovensku a v Čechách. Tým prvým sú
takzvané genologické roviny, ktoré podľa domácich teoretikov odrážajú
hierarchické usporiadanie genologických pojmov od najšpecifickejších po
najvšeobecnejšie. Ako to naznačila už úvodná definícia exemplifikačných žánrov,
Schaeffer nerozlišuje medzi literárnymi druhmi, žánrami, subžánrami (alebo
variantmi), formami a modmi, pretože hranice medzi týmito kategóriami sú beztak
nejasné. Prílišnú váhu neprikladá ani rozdielom medzi literárnymi žánrami
v pravom slova zmysle (román, romantická poéma, epos a iné fikčné
žánre) a žánrami neliterárnej komunikácie (list, sťažnosť), pretože fungovanie
jedných i druhých spočíva metodologicky na podobných princípoch. Samotný termín
„žáner“ sa teda chápe ako akákoľvek skupina či trieda, ktorú možno vyčleniť
v rámci existujúceho agregátu textov na báze podobnosti či súvislosti. Neproduktívnosťou
viacúrovňového modelu genológie a dôvodmi, prečo je v konečnom
dôsledku jedno, či je napríklad kurtoázny román samostatným žánrom alebo
variantom, sa v nadväznosti na Schaeffera zaoberá Benjamin Bouchard
(2009). Druhým problémom, ktorý Schaeffer necháva bokom, je žánrová krajina.
Keďže systematiku žánrov nemožno považovať za odraz objektívnej organizácie
literatúry ani v diachrónnej, ani v synchrónnej perspektíve, vzťahy a
hranice medzi jednotlivými žánrami sú vždy len sekundárnou záležitosťou.[7]
Schaeffer, ktorý chce uvažovať o fundamentoch genológie, preto sústreďuje
pozornosť na logický štatút žánrov alebo – inak povedané – na logické vzťahy
medzi reálne existujúcimi textami a názvami žánrov (fr. „noms de genres“),
pod ktoré by mali dané texty spadať. Ako už zaznelo v úvode hesla, vzťah
medzi textom a jeho žánrom, respektíve žánrami, sa môže riadiť štyrmi
logickými princípmi.
Základným dištinktívnym faktorom je
komunikačná úroveň, na ktorú sa názov žánru vzťahuje. Ak ide o úroveň už
realizovaného rečového aktu (fr. „acte discursif réalisé“), čiže o úroveň
textu s jeho obsahovými a formálnymi črtami,[8]
žáner je príkladom modulačnej logiky, a teda môže byť kodifikovaný,
genealogický alebo analogický. Ak však názov žánru explicitne alebo implicitne
pomenúva nejaký aspekt komunikačného aktu ako procesu, ktorý transcenduje
hranice textovej štruktúry, hovoríme o exemplifikačnom žánri. Kým balada
býva prinajmenšom v slovanskom priestore definovaná výlučne
prostredníctvom obsahových a formálnych čŕt (text vo veršoch krátkeho až
stredného rozsahu, ktorý sprostredkúva príbeh s tragickým koncom),
genologické kategórie ako dráma, fikcia
či prísaha majú odlišný štatút. Pomenovanie „dráma“ odkazuje na spôsob
vypovedania (priame zobrazovanie, a nie sprostredkované rozprávanie),
„fikcia“ na štatút čitateľa a výpovede (vymyslený obsah adresovaný bližšie
neurčenému čitateľovi) a „prísaha“ na komunikačný postoj (ilokučný akt
sľubovania). Schaeffer preto zdôrazňuje, že exemplifikačné žánre sú
v prvom rade odrazom intencie
vysielateľa, ktorá je síce sprevádzaná textovými markermi (list sa štandardne
začína dátumom a oslovením a končí sa zdvorilostnou formulkou
a podpisom), ale nie je nimi determinovaná. Z logického štatútu
exemplifikačných žánrov vyplývajú ich základné vlastnosti.
Žánrové označenie je v mnohých
prípadoch natoľko všeobecné, že nevystihuje vlastnosti konkrétneho textu
v dostatočnej miere. Ak napríklad nazveme Mickiewiczovho Pana Tadeusza (1834; Pán Tadeáš, slov. 1962) rozprávaním,
prisúdime mu primálo atribútov na to, aby si o ňom iný človek vytvoril
adekvátnu predstavu. Zároveň však platí, že vlastnosť obsiahnutá
v žánrovej nálepke je jednoznačne prítomná vo všetkých textoch spadajúcich
pod daný žáner, a to bez ohľadu na ich obsahové a formálne špecifiká.
Všetky prvky teda exemplifikujú množinu rovnakou mierou.[9]
Denník ostáva denníkom, aj keď ho autor šifruje alebo píše vo veršoch. Identitu
komunikačného aktu, ktorý spočíva v autoreflexivite
a v špecifickom časovom vymedzení (výpoveď je segmentovaná na dni), nenarúša
ani to, či sa zápisky sústreďujú výlučne na prežité udalosti, alebo aj na
pocity a myšlienky. Na rozdiel od kodifikovaných, genealogických
a analogických žánrov sú totiž exemplifikačné žánre založené na
pragmatických univerzáliách (fr. „universaux pragmatiques“) a na
invariantoch vyplývajúcich zo základných princípov ľudskej komunikácie. Autor
nemôže vytvoriť ani modulovať svoj komunikačný postoj (napr. ilokučný akt
prosby alebo sľubu), môže si ho len vybrať. Je tiež typické, že označenie
exemplifikačných žánrov sa vzťahuje na text ako celok, a nie na vybrané
roviny alebo úseky. Túto skutočnosť nedokáže zmeniť ani vsunutie jedného
rečového aktu do iného – včlenenie modlitby do listu nijako neovplyvní celkový
komunikačný postoj vysielateľa, ktorého cieľom je napísať list. Svoju žánrovú
identitu si však zachová aj modlitba, pretože epištolárny rámec ju síce môže
obklopovať, ale nie transformovať. Exemplifikačné žánre jednoducho nepodliehajú
hybridizácii.
Všetky uvedené charakteristiky sú
garantmi stability exemplifikačných žánrov, ktorá sa prejavuje trojakým
spôsobom. V prvom rade tento žánrový typ nepripúšťa deviácie. Deviácia na
úrovni základných konvencií ľudskej komunikácie (napr. zámena listu za inzerát)
automaticky znamená zmenu žánru, neúspešnú realizáciu rečového aktu, ktorý si
vysielateľ zaumienil vykonať. O stabilite možno ďalej hovoriť aj vo vzťahu
ku kontextu, miestu a času vzniku diela. Kategórie ako „rozprávanie“ alebo
„opis“ – ak nie sú chápané na úrovni textových markerov, ale samotného
komunikačného aktu – označujú viac-menej to isté v stredovekom
i v súčasnom písomníctve, v orientálnych kultúrach i na
Západe. Napokon Schaeffer konštatuje, že pri vymedzovaní exemplifikačných
žánrov nedochádza k tenzii medzi autorským a čitateľským pohľadom.
Keďže komunikačný postoj si pri koncipovaní výpovede volí autor v súlade
s vlastnou intenciou, žánre ako sťažnosť či venovanie sú primárne prejavom
autorskej žánrovosti. Čitateľ, samozrejme, takisto zaujíma v procese
recepcie postoj k žánrovej identite textu, ale ak má byť komunikácia
úspešná, nemôže v texte vidieť inú pragmatickú univerzáliu ako tú, ktorú
tam zakódoval autor. List, ktorý je recipientom vyhodnotený ako sťažnosť,
stráca svoj raison d’être.
Charakteristiku
každého zo štyroch žánrových typov končí Schaeffer informáciou o jeho
definíciách a opisoch v literárnovedných slovníkoch, príručkách či
v učebniciach literatúry. Exemplifikačné žánre bývajú najčastejšie opísané
kontrastne. Pozornosť je zameraná len na tie znaky, ktoré umožňujú
používateľovi odlíšiť jeden žáner od druhého. Tematická či formálna variabilita
textov, ktoré pod žáner spadajú, sa zvyčajne vôbec nespomína. Definícia zasa
jasne stanovuje, aké minimálne požiadavky musí text spĺňať, aby ho bolo možné
klasifikovať ako rozprávanie, drámu, pochvalné slovo a pod.
[1] Exemplifikačným žánrom sa
Schaeffer venuje najmä v prvých troch podkapitolách druhej kapitoly
a v piatej kapitole.
[2] Schaeffer (1989, 20) cituje
začiatok francúzskeho prekladu Aristotelovho spisu Περὶ ποιητικῆς (cca 335 p. n. l.; Poetika, slov. 1944), ktorý by v slovenčine znel doslovne:
„Budeme sa venovať básnickému umeniu ako takému a jeho jednotlivým druhom
s ohľadom na účel, ktorý im je vlastný [...]“.
Slovenský preklad Miloslava Okála (1944, 15) esencialistické výrazy oslabuje: „Chceme
hovoriť o básnictve samom a o jeho druhoch, akú má ktorý
pôsobnosť [...]“.
[3] Por. Hegelovo dielo Vorlesungen über die Aesthetik (1835 –
1838; Estetika, slov. 1968
– 1970) a 1. diel Brunetièrovho spisu L’Évolution des
genres dans l’histoire de la littérature (Vývoj žánrov
v dejinách literatúry, 1890).
[4] Schaeffer preberá tento
termín od Alastaira Fowlera (1982, 3).
[5] Hra bola do slovenčiny preložená
niekoľkokrát – dostupné sú preklady Pavla-Orzságha Hviezdoslava (na
pokračovanie v časopise Slovenské pohľady,
1905 – 1906), Valentína Beniaka (pod pseudonymom Fra Makárius, 1950), Ctibora
Štítnického (1966) i Jitky Rožňovej (2020).
[6] Termín „žánrovosť“ (fr. „généricité“) sa
tu, pochopiteľne, nechápe v intenciách slovenskej literárnej vedy, ktorá
ho obyčajne spája so žánrovou literatúrou, čiže – zjednodušene povedané –
s populárnou knižnou produkciou (napr. sci-fi, kriminálny román).
Schaeffer ním označuje denotát alebo denotáty žánrových označení, čiže to, na
čo sa názvy takých či onakých žánrov vzťahujú.
[7] Genologické roviny
a žánrovú krajinu podrobnejšie charakterizuje Pavel Šidák (2013, 15 – 20,
97 – 101; vývoj a súčasný stav myslenia o genologických rovinách je
spracovaný na stranách 20 – 96).
[8] Schaeffer hovorí
o sémantických a syntaktických črtách, pričom adjektívum
„syntaktický“ označuje „všetky formálne prvky konkrétnej realizácie rečového
aktu“ (1989, 112; „tous les éléments formels de la réalisation de l’acte discursif“; pokiaľ nie
je uvedené inak, citáty prel. J. Ž.).
[9] Okrem esencialistickej
paradigmy Schaeffer razantne odmieta aj parabiologické a organistické
prístupy, ktoré bývajú k esencializmu pridružené. Exemplifikačné žánre sú
jediné, ktoré v istých ohľadoch fungujú podobne ako prírodné druhy. Aj pri
prírodných druhoch totiž platí, že všetky jedince rovnakou mierou reprezentujú
druh a ich morfologické odlišnosti nemajú vplyv na charakter druhu
(prinajmenšom v krátkodobom horizonte). V prírode je však
exemplifikácia dôsledkom vnútornej kauzality (jedince plodia nové jedince),
zatiaľ čo v genológii je exemplifikácia vždy vynútená autorovým zámerom
uskutočniť komunikačný akt.
Bibliografia
Aristoteles. 1944. Poetika. Prel. Miloslav Okál. Martin: Matica slovenská.
Bouchard, Benjamin. 2009. „Critique des notions paragénériques.“ Poétique 159: 359 – 381.
Brunetière, Ferdinand. 1890. L’Évolution des genres dans l’histoire littéraire, Tome I. Paris: Hachette.
Fowler, Alastair. 1982. Kinds of Literature. An Introduction to the Theory of Genres and Modes. Cambridge – Massachussets: Harvard University Press.
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. 1835 – 1838. Vorlesungen über die Aesthetik. Zv. 1 – 3. Berlin: Duncker & Humblot.
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. 1968. Estetika 1. Bratislava: Vydavateľstvo politickej literatúry.
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. 1970. Estetika 2. Bratislava: Epocha.
Madách, Imre. 1861. Az ember tragédiája. Pest: Emich Gusztáv.
Mickiewicz, Adam. 1834. Pan Tadeusz. Paryż: Aleksander Jełowicki.
Mickiewicz, Adam. 1962. Pán Tadeáš. Prel. Rudolf Skukálek. Bratislava: Slovenské vydavateľstvo krásnej literatúry.
Schaeffer, Jean-Marie. 1989. Qu’est-ce qu’un genre littéraire ? Paris: Éditions du Seuil.
Šidák, Pavel. 2013. Úvod do studia genologie. Teorie literárního žánru a žánrová krajina. Praha: Akropolis.
Todorov, Tzvetan. 1970. Introduction à la littérature fantastique. Paris: Éditions du Seuil.