Veršový systém
Explikácia pojmu
Podľa
toho, ktoré rytmotvorné prvky sa stávajú normou organizácie verša, rozoznávame
rozličné veršové (verzifikačné) systémy. V každom jazyku môže jestvovať a
súbežne sa uplatňovať viacero druhov veršových systémov, pričom ich množstvo a
charakter závisí od prozodických vlastností toho-ktorého jazyka. Tak sa v
slovenskej poézii obdobia klasicizmu uplatňoval časomerný i sylabotonický
veršový systém, v súčasnej poézii sa sylabotonizmus používa popri dominantnom
voľnom verši.
Bezrozmerný
(asylabický) verš
Sluší
každému věděti,
a
budúcím to pověděti,
kterak
sú kniehy Viklefovy do Čech přišly
a
mezi mistry vešly.
(Počátkové
husitství)
Časomerný
verš
Základnou jednotkou časomerného
veršového systému je móra označujúca čas potrebný na vyslovenie krátkej
slabiky. Dlhá slabika obsahuje dve móry. Najmenšou metrickou jednotkou
vytvárajúcou normu opakovania vo verši je stopa. Skladá sa z ťažkej doby (téza,
–), ktorá nesie metrický dôraz (iktus) a ľahkej doby (arza, ∪) bez iktu. Ťažká doba je
v časomiere podložená dlhou slabikou, ktorej dĺžka môže byť prirodzená alebo polohová (pozičná). Za pozične dlhú sa
slabika pokladá vtedy, ak po jej samohláske nasledujú dve alebo viac spoluhlások,
nevynímajúc rozhranie slov. V Hollého
verši „Umko milá, jestliž mne si v mých kedy prispela pesňách“ sú prirodzene
dlhé slabiky –lá, mých a -ňách, polohovo zasa slabiky Um-, jest-, -liž, pri- a
pes-. Antická metrika rozoznávala široký diapazón metier, od dvojslabičných
(dibrach, trochej, jamb, spondej) cez trojslabičné (daktyl, anapest,
amfibrach), štvorslabičné (peón, choriamb) až po päťslabičné (dochmij).
Umožňovali to prozodické vlastnosti starej gréčtiny, najmä fonologická funkcia
slabičnosti a melodický prízvuk. Podľa počtu mór sa stopy delili na dvoj- až
osemmórové. Trochej a jamb sa zaraďovali medzi trojmórové, daktyl a spondej medzi štvormórové stopy.
Medzi najrozšírenejšie verše časomernej poézie patrili pentameter a hexameter,
používané v elegickom distichu, dialogické pasáže v dráme sa písali v jambickom
trimetri (verši so šiestimi úplnými jambickými stopami). Hexameter sa skladá zo
šiestich stôp (5x daktyl alebo spondej + trochej alebo spondej), pričom piata
stopa musí byť záväzne daktylská. Po prvej slabike tretej stopy nasleduje
cezúra – polveršová prestávka, ktorá delí tak verš, ako aj stopu. Pentameter sa
vyskytoval len v spojení s hexametrom (vedno tvorili elegické distichon,
žalospevné dvojveršie). V podstate ide rovnako o šesťstopový verš, ktorý však
má dve neúplné stopy (tretia a šiesta), preto sa nazýva dikatalektický. Verš
končiaci sa úplnou stopou sa nazýva akatalektický, neúplnou stopou
katalektický.
Aj, zde leží zem ta, před okem mým slzy
ronícím, hexameter
(akatalektický verš)
– ∪ ∪ – ∪
– ∧
∥
∪ ∪ – –
– ∪ ∪ – –
někdy kolébka, nyní národu mého rakev. pentameter
(dikatalektický verš)
– ∪
∪ – ∪ ∪
– ∧∥– ∪ ∪ – ∪ ∪ – ∧
Sylabický
verš
V európskych literatúrach je
sylabizmus charakteristický pre francúzsku a poľskú poéziu. V súčasnej
slovenskej literatúre možno o sylabizme hovoriť v súvislosti so subštandardnou
a archaizujúcou poéziou autorov regionálneho významu, poetologicky ustrnutých v
minulosti, blízko k sylabizmu majú aj ponášky na ľudovú pieseň:
Ako
mladé dievča
už
je to za nami
po
stromoch som liezla
s
našimi chlapcami
A
vždy keď na strome
zlomili
halúzku
hádzali
mi chlapci
čerešne
za blúzku
(Milan Lasica: Čerešne)
Ako
konštatuje Mikuláš Bakoš, na modelovaní sylabického verša slovenskej poézie sa
väčšmi ako prvky slovnej fonológie (prízvuk, medzislovný predel) podieľajú
prvky vetnej fonológie (členenie na polverše, intonácia). Prisudzuje mu spevný
charakter v porovnaní s neskorším
hviezdoslavovským deklamačným veršom. Okrem izosylabizmu ako konštantného znaku
sylabického verša vyčleňuje aj ďalšie prvky, ktoré majú charakter dominánt
alebo tendencií (nevyskytujú sa bez výnimky):
a)
dieréza – polveršová prestávka, v dlhších veršoch (12- alebo 13-slabičnom,
slovenskej obdobe alexandrínu) má charakter konštanty po šiestej, resp. siedmej
slabike, v 8-slabičnom verši sa nachádza po štvrtej slabike:
Horí
ohník, horí ∣∣
na Kráľovej holi.
(Ján Botto: Smrť
Jánošíkova)
Často
blúdim, táram sa ∣∣
cez celý boží deň
(Janko Kráľ: Zakliata
panna vo Váhu a divný Janko)
Jajže,
bože, ∣∣ strach veliký:
padli
Turci ∣∣ na Poniky;
padli,
padli ∣∣ o polnoci:
Jajže,
bože, ∣∣ niet pomoci.
(Samo Chalupka: Turčín
Poničan)
b)
rytmicko-syntaktický paralelizmus – prejavuje sa aj intonačnej zhode medzi
vetou a veršom, sprevádza ho metrická pauza na konci verša:
Zleteli
orli z Tatry, tiahnu na podolia,
ponad
vysoké hory, ponad rovné polia;
preleteli
cez Dunaj, cez tú šíru vodu,
sadli
tam za pomedzím slovenského rodu.
(Samo Chalupka: Mor ho)
c)
spájanie veršov do dvojverší – rys prevzatý z ľudovej piesne
d)
združený rým – je dôsledkom spájania veršov do dvojverší.
Napriek
tomu, že sylabický verš sa tradične vníma ako nestopový, viacerí teoretici
(napr. Štefan Krčméry, Viktor Kochol) konštatovali v slovenskom sylabizme
nezanedbateľné sylabotonické tendencie, čo možno vnímať aj ako predznamenanie
ďalšieho vývinu slovenského verša smerom k sylabotonizmu.
Sylabotonický
(slabično-prízvučný) verš
Dominantou sylabotonického verša je
neprízvučnosť na príslušných slabikách verša a potenciálna prízvučnosť
ostatných slabík verša. Zo stôp sa v ňom uplatňujú hlavne trochej (–∪), jamb (∪ –) a daktyl (–∪∪), zriedkavejšie
amfibrach (∪
– ∪) a anapest (∪∪ –).
Na určovanie metrického pôdorysu
sylabotonickej poézie je dôležité prízvukovanie jednoslabičných predložiek.
Výskum Jána Sabola a Júliusa Zimmermanna
ukázal, že v umeleckých textoch prevláda v spojení jednoslabičnej
predložky a 1– a viacslabičného slova tendencia prízvukovať predložku. Naproti
tomu v publicistickom a hovorovom štýle so zvyšovaním počtu slabík v slove
stúpa aj možnosť presunu prízvuku na jeho prvú slabiku. Treba dodať, že v
poézii hrá nezanedbateľnú úlohu aj faktor vetného prízvuku (dôrazu), ako aj
faktor rytmickej zotrvačnosti, ktorý v takomto spojení ovplyvňuje miesto
prízvuku:
Dva
ďalšie živly užijú si služby
na
cestách k tebe a na cestách späť.
Vzduch
mojej myšlienky a oheň túžby
pendlujú
stále, sú, a zas ich niet.
(William Shakespeare:
45. sonet, preložil Ľubomír Feldek)
V
druhom verši uvedenej ukážky v prvom spojení na cestách na sebe predložka na
prirodzene strháva prízvuk, v druhom však rytmická zotrvačnosť jambu „tlačí“
prízvuk na prvú slabiku slova ces-. Podobne v ukážke z Rúfusovej básne „Rodisko“
trochejský metrický pôdorys umiestňuje prízvuk v spojení do Jeruzalema na
predložku, hoci v inom rytmickom kontexte by nepôsobilo rušivo ani
prízvukovanie prvej slabiky slova:
Hniezdi
zver i vták. A človek nemá
kam
dať sviecu, keď ju zhasína.
Ako
oslík do Jeruzalema
tak
ho nesie sivá krajina.
Trochej
Prší,
prší jednotvárne...
Jak
to líce zeme starne,
vädne,
bledne mladou ženou,
oklamanou,
opustenou!
(Ivan Krasko: Prší,
prší...)
Siedma
slabika prvého verša tvár- je napriek požiadavke metra neprízvučná (kvantita tu
nezohráva úlohu), rovnako sú neprízvučné aj tretia a siedma slabika štvrtého
verša.
Vzhľadom na metrické požiadavky
prízvuku a jeho postavenie v jazyku je trochej pre slovenčinu prirodzeným
metrom; je hovorovejší a ľudovejší ako umelý a vznešenejší jamb. Mnohé ľudové
piesne – hoci primárne ich zaraďujeme k sylabickému veršovému systému – majú prinajmenšom tendenciu k trocheju: „To ta Heľpa“, „Sedemdesiat sukieň mala“, „Čerešničky,
čerešničky“. S istou dávkou zjednodušenia by sme mohli trochej v hudobnom rytme
prirovnať k polke.
V slovenčine sa trochej väčšinou
vyskytuje ako stopový (hranica slova sa kryje s hranicou stopy), pričom sa v
ňom realizujú dierézy a potláčajú cezúry. Ak je verš trochejského spádu
zakončený úplnou stopou (akatalektický), hovoríme o ženskom zakončení (klauzule)
– prízvučná slabika spadá na párnu slabiku od konca: Po písmenku, po písmenku
ďalšie... Ak je zakončený neúplnou stopou (katalektický), vtedy je zakončenie
mužské (prízvučná slabika spadá na nepárnu slabiku od konca verša): Ani toľkých
v abecede niet. Variantom mužského zakončenia je daktylské, pri ktorom je
prízvuk na tretej slabike od konca: Myslel by som, nemám na koho.
Jamb
V slovenčine výrazne prevažuje
nestopový jamb, v ktorom sa hranica slova nekryje s hranicou stopy, v uvedenom
Kraskovom verši dokonca ani v jednom prípade. V jambickom verši sa realizujú
cezúry a pritlmujú dierézy.
Výnimka neprízvučnosti prvej slabiky
je v slovenčine vzhľadom na ustálenosť slovného prízvuku na prvej slabike a na
nemožnosť realizovať stopový jamb nevyhnutná: počet jednoslabičných
neprízvučných slov, ktoré by v takom prípade museli stáť na začiatku verša, je obmedzený, preto
sa ako istá „rytmická licencia“ pripúšťa umiestnenie jedného daktylotrocheja na
začiatok verša (inými slovami, prvé dve slabiky si vymenia prízvučnosť), ako
vidieť v nepárnych veršoch ukážky z básne Jána Stacha „V modrom svetle blesku“
(párne verše sa začínajú „predpísaným“ neprízvučným slovom):
Mlčíme,
žiari zlatá kôra chleba,
X x
x X x
X x X
x X x
kým
tichá mama poumýva riad.
x X
x X x
X x x
x X
Rozbila
tanier. Mesiac zmizol z neba:
X x
x X x
X x X
x X x
Keď
žmýka vecheť, začína sa liať.
x X
x X x
X x x
x X
Nestopový jamb sa niekedy v teórii
označuje len ako trochej s predrážkou (anakrúzou). Ján Sabol argumentuje, že
tento názor nerešpektuje vertikálnu veršovú štruktúru a celkové intonačné
vyznenie verša, v ktorom sa pociťuje vzostupná intonačná línia. Podľa Josefa
Hrabáka zasa vzostupnosť verša indikuje
uplatnenie vetného prízvuku, ktorý sa tlačí ku koncu verša; metrum sa tým
čiastočne neutralizuje a nedeliteľnou jednotkou sa stáva celý verš.
Daktyl
Keďže na rozdiel od trocheja a
jambu pri daktyle ťažká doba verša
stráca prízvuk len výnimočne, jeho variabilita je menšia, preto sa aj vyskytuje
zriedkavejšie. Rytmickú automatizáciu, do ktorej daktyl ľahko skĺzava, možno
narušiť transakcentáciou i sprízvučnením slabiky: v dvojverší z daktylskej
balady Pavla Országha Hviezdoslava Zuzanka Hraškovie sa transakcentácia
uplatňuje výmenou prízvuku medzi siedmou a ôsmou slabikou (tých a bie-),
posledné slabiky veršov, do ktorých sú umiestnené jednoslabičné plnovýznamové
slová (pár, žiar), zasa nadobúdajú metrom nevyžadovaný prízvuk:
do
očí blýska jej tých bielych nožiek pár,
X x x
X x x
x X x
X x X
do
duše dvojný žiar…
X x
x X x X
Za rytmické ozvláštnenie daktylského
metra možno pokladať aj využitie neúplnej stopy na konci verša, ktorá tým
nadobudne trochejský charakter:
Zmráka
sa, stmieva sa, k noci sa chýli.
Od
hory, od lesa tak plače, kvíli...!
(Ivan Krasko: Zmráka sa,
stmieva sa...)
Amfibrach
Jak
zapadlo slunce, jak mrákota hustá
se
rozlila nebem, až stála zem pustá,
jak
mlčelo všecko, jen z řeky šel chřest,
a
větrové váli skrz chrasti a klest
u
v dolině tmavé, blíž jeskyně valné,
dva
mužové silní šli po cestě skalné
a
kráčeli dále a nohama les
ten
měřili svižně a strojili ples:
Anapest
Všetko
vráti sa, príde to zas:
nočná
horúčosť, túžiace dlane
(spiaca
Ázia blúzni v ten čas),
ranné
slávičie vyspevovanie
(Anna Achmatovová:
Všetko vráti sa, príde to zas..., preložil Ján Zambor)
Bibliografia
Andričík, Marián. 2015. Kapitoly z teórie literatúry. Košice: Univerzita Pavla Jozefa Šafárika.154 s.
Harpáň, Michal. 1994. Teória literatúry. Bratislava: ESA. 288 s.
Gasparov, Michail Leonovič. 2010/2012. Nástin dějin evropského verše. Praha: Dauphin. 424 s.
Hrabák, Josef. 1970. Úvod do teorie verše. Praha: Státní perdagogické nakladatelství. 260 s.
Ibrahim, Robert – Plecháč, Petr – Říha Jakub. 2013. Úvod do teorie verše. Praha: Filip Tomáš – Akropolis. 160 s.
Pavera, Libor – Všetička, František. 2002. Lexikon literárních pojmů. Olomouc: Nakladatelství Olomouc. 424 s.
Sabol Ján. 1983. Teória literatúry. Základy slovenskej verzológie. Košice: Univerzita Pavla Jozefa Šafárika. 190 s.
Štraus, František. 2003. Základy slovenskej verzológie. Bratislava: Literárne informačné centrum. 250 s.
Timofejev, L. I. – Turajev, S. V. 1981. Slovník literárnovedných termínov. Bratislava: Slovenský spisovateľ. 304 s.
Valček, Peter. 2006. Slovník literárnej teórie. Bratislava: Literárne informačné centrum. 352 s.
Vlašín, Štěpán. 1977. Slovník literární teorie. Praha: Československý spisovatel. 472 s.
Žilka, Tibor. 2006. Vademecum poetiky. Nitra: Filozofická fakulta UKF. 438 s.