Paso
Ekvivalent pojmu v iných jazykoch
Paso (D)
Paso (En)
Explikácia pojmu
Špecifický druh medzihry, krátky
dramatický žáner španielskej renesančnej literatúry vyznačujúci sa jednoduchým
dejom a komickým obsahom, ktorý sa reprezentoval medzi dejstvami divadelnej hry
alebo na jeho úvod. Jeho tvorcom je španielsky dramatik predlopistického
obdobia Lope de Rueda (cca. 1505 – 1565), ktorý je zároveň aj pôvodcom termínov
paso alebo paso de comedia. Označoval nimi komické scény, ktoré nielen písal,
ale aj ako herec predvádzal na rozveselenie publika a spestrenie dlhších
komédií.
O rozšírenie termínu paso sa zaslúžil valencijský spisovateľ Joan de Timoneda (cca. 1520 – 1583), vydavateľ Ruedovho diela, ktorý zozbieral jeho komédie, dialógy a dramatické scénky a vydal ich v troch zväzkoch v rokoch 1567 až 1570. Pri krátkych dramatických útvaroch zachoval Ruedovo pomenovanie paso, ale použil aj označenie entremés. Tieto dva termíny sa preto často zamieňajú, vo všeobecnosti však platí, že paso je starší druh španielskej jednoaktovej medzihry a je predchodcom entremesu. Paso a entremés reprezentujú krátke dramatické formy španielskej literatúry zlatého veku.
Paso vo všeobecnom španielskom
jazyku znamená „krok“ alebo aj „spojenie, priechod“, a tento základný
význam slova naznačuje funkciu tohto dramatického útvaru; bolo ňou pokročiť
v komédii z jedného dejstva do druhého, prepojiť dejstvá alebo vyplniť
priestor medzi väčšími celkami divadelného predstavenia. Navyše,
v Ruedovom podaní výraz paso odkazuje ešte aj na charakteristickú
vlastnosť jeho dramatického umenia, a tou je dynamickosť, čiže pohyb na
scéne: „preňho [pre Ruedu, pozn. RB] – teda v jeho pasos – sa slovo menilo
na pohyb“[1], píše Juan Luis Alborg (1981, 975).
Literárny historik Alborg (Alborg
1981, 971 – 972) definuje paso ako „v podstate krátku komickú alebo
satiricko-burlesknú anekdotu, vyznačujúcu sa jednoduchým dejom, grotesknými
alebo komickými postavami z nízkych ľudových vrstiev [...], ktoré predvádzajú
rozmanité filgliarske výčiny a šibalstvá“.[2]
Na rozdiel od komédií, skladaných
vo veršoch, Ruedove paso je písané v próze, čo predstavuje inovačný prvok
v porovnaní s predchádzajúcimi krátkymi komickými dramatickými
žánrami. Dej je málo rozvinutý, komický efekt dosahuje autor prostredníctvom
ľudového hovorového jazyka a vtipného dialógu. Rueda využíva hlavne slovnú
komiku, menej charakterovú alebo situačnú (Estébanez Calderón 2004, 331). Práve
tieto stránky, neštylizovaný hovorový ľudový jazyk a neveršovaná forma,
prispievali k spontánnosti a autenticite a považujú sa za Ruedovoj prínos
do komického dramatického žánru.
Ďalšiu zásluhu má Lope de Rueda v
tom, že vytvoril sériu typických postáv, situácií a zápletiek, ktoré neskôr
prevzali tvorcovia španielskych medzihier (entremés). Postavy boli vykreslené
skratkovito a často karikaturizované. Ich počet bol obmedzený, väčšinou dve
alebo tri, nanajvýš päť. Mnohé z nich prešli aj do repertoáru veľkých
národných komédií. Preto je Lope de Rueda považovaný, spolu s Juanom de la
Cueva (1543 – 1610), za jedného z predchodcov veľkej španielskej
dramatickej národnej školy, ktorého vrcholnými predstaviteľmi sú Lope de Vega
(1562 – 1635) a Pedro Calderón de la Barca (1600 – 1681). Český hispanista
Oldřich Bělič pripomína, že „dal španielskej dramatike zlatého veku
prinajmenšom jednu konštantnú postavu: jeho bobos (prosťáčikovia) sú
priamymi predchodcami graciosa (komický sluha, vtipkár), bez ktorého si
typickú španielsku komédiu nemožno vôbec predstaviť“[3] (Bělič 1968, 119). Ruedu považuje za majstra dialógu
a konštatuje, že na rozdiel od veľkých komédií, v paso uvádza na scénu
súčasný španielsky život. Keďže niektoré pasos zobrazujú ľudové typy, zvyky
a prostredie, niektorí odborníci (Asensio, 1965, 32 – 33) dávajú Ruedove
pasos do súvisu aj so zrodom kostumbrizmu.
Ruedove námety neboli vždy celkom
pôvodné, preberal ich z folklórnych podaní, zo zbierok anekdôt, vtipov a
ľudových poviedok, ale aj z talianskej literatúry, zvlášť z
Giovanniho Boccaccia, pričom všetky predlohy prispôsoboval na súčasné
domáce pomery a podľa vkusu španielskeho publika. Tento postup, píše
Alborg (1981, 973), uplatnili podľa jeho vzoru aj neskorší autori medzihier.
Medzi Ruedových obdivovateľov
nasledovníkov patril Miguel de Cervantes (1547 – 1616), ktorý o ňom pochvalne
píše v predhovore k svojmu vydaniu medzihier Ocho comedias y ocho
entremeses nuevos nunca representados (1615; Osem komédií a osem
medzihier, slov. Medzihry, 1979). K najznámejším Ruedovým
jednoaktovým medzihrám (paso) patria Las aceitunas (Olivy); El Convidado
(Hosť), Cornudo y contento (Spokojný paroháč) La carátula,
(Škraboška), El rufián cobarde (Zbabelý ničomník), všetky publikované
Timonedom v rokoch 1567 až 1570.
Význam Ruedu v španielskej
dramatickej tradícii spočíva aj v profesionalizácii divadla, považuje sa
za jedného z prvých profesionálnych divadelných tvorcov a hercov. Je
preň preto typické prepojenie divadelnej praxe s tvorbou, je autorom a zároveň
hercom. Bol jedným z prvých prevádzkovateľov stálej divadelnej spoločnosti
podľa vzoru talianskych divadelných spoločností.
[1] „Para él – en sus pasos se entiende – la palabra se convertía en un
movimiento“ (Alborg 1981, 975).
[2] „El “paso”, en sustancia, es una breve anécdota, cómica o satírico-burlesca, de trama
muy sencilla, con intervención de personajes grotescos o bufos del pueblo bajo
[...], propicios al empleo de toda suerte de gracias y picardías“ (Alborg 1981,
971 – 972).
[3] „dal španělské dramatice zlatého věku přinejmenším jednu konstantní
postavu: jeho bobos (prosťáčci) jsou přímými předky graciosa
(komického sluhy, šprýmaře), bez něhož si typickou španělskou komedii nelze
vůbec představit“ (Bělič 1968, 119).
Bibliografia
Alborg, Juan Luis. 1981. Historia de la literatura española. Edad Media y Renaciniento. 2. rozšírené vydanie. Madrid: Editorial Gredos.
Asensio, Eugenio. 1965. Itinerario del entremés desde Lope de Rueda a Quiñones de Benavente. Con cinco entremeses inéditos de D. Francisco de Quevedo. Madrid: Editorial Gredos.
Bělič, Oldřich. 1968. Španělská literatura. Praha: Orbis.
Estébanez Calderón, Demetrio. 2004. Diccionario de términos literarios. 4. vydanie. Madrid: Alianza Editorial.