Poslucháč
Ekvivalent pojmu v iných jazykoch
Fiktiver Leser, Fiktiver Adressat (D)
Narratee (En)
Explikácia pojmu
Pojem poslucháč (fr. narrataire)
odkazuje na adresáta prehovoru rozprávača (fr. narrateur), ktorý nie je totožný
s čitateľom. Je to fiktívna inštancia, na ktorú sa rozprávač pri prehovore
obracia[1]
(Prince 1973, 178). Postava poslucháča vpísaného do textu umožňuje klásť
otázky, napríklad akým spôsobom text konštruuje svojho adresáta, akými
stratégiami vťahuje čitateľa do hry a pod.
Francúzsky pojem „narrataire“ odvodený od francúzskeho slovesa narrer (rozprávať) je do slovenčiny ťažko preložiteľný, preto sme použili slovenský ekvivalent, ktorý je významovo najbližší francúzskemu originálu.
Pojem poslucháč (narrataire) sa
objavuje v prácach Rolanda Barthesa v druhej polovici 60. rokov 20.
storočia,[2] ale
ako kategóriu symetrickú k pojmu rozprávač (fr. narrateur) ho navrhol a rozpracoval
Gérard Genette v rámci skúmania naratívu (récit) v románe À la recherche du temps perdu (1913 ;
slov. Hľadanie strateného času, 2001)
Marcela Prousta. V diele Figures III
(Figúry III, 1972) Genette definoval pojem ako zložku naratívnej situácie, akou
je aj rozprávač, pričom obidve zložky, rozprávač aj poslucháč, fungujú
na rovnakej úrovni diegézy. Tak ako sa rozprávač nestotožňuje
s autorom, tak sa ani poslucháč nestotožňuje s čitateľom[3]
(1972, 265). Genette rozlíšil dva typy poslucháčov: intradiegetického (fr.
narrataire intradiégétique), t. j. poslucháča, ktorý je súčasťou diegézy
a postavou príbehu, a extradiegetického (fr. narrataire extradiégétique),
t. j. poslucháča, ktorý nie je súčasťou diegézy ani postavou príbehu, ale
predstavuje abstraktného adresáta, ktorý je vpísaný do textu, resp. zodpovedá
virtuálnemu čitateľovi. Genettove úvahy o adresátovi naratívu podnietili
záujem o výskum kategórie čitateľa. Základné vlastnosti poslucháča sa
pokúsil zadefinovať Gerald Prince v štúdii „Introduction à l’étude du
narrataire“ („Úvod do výskumu poslucháča“,1973). Opísal v nej „nultý
stupeň“ poslucháča (fr. le degré zéro du narrataire), ktorý rozumie jazyku
rozprávača (t. j. denotáciám všetkých znakov a gramatike) a disponuje
určitými kognitívnymi schopnosťami a pamäťou (predstavujú kladné črty
poslucháča), no na druhej strane mu chýba psychologická a spoločenská
identita, či skúsenosť (v tomto zmysle má poslucháč záporné črty). Každý
naratív podľa Princa konštruuje svojho adresáta tým, že modifikuje vlastnosti,
ktoré tvoria nultý stupeň rozprávača (1973, 79 – 82). Zároveň zdôrazňuje, ktoré
prvky týkajúce sa poslucháča si treba v texte všímať, aby bolo možné
opísať čitateľa, ktorého text generuje (napr. priame oslovenie adresáta,
využívanie osobných zámen 2. osoby a ukazovacích zámen, kladenie otázok,
výskyt záporu, prirovnaní či analógií a i.). Ako však upozorňuje Vincent
Jouve, pojem poslucháč mení význam podľa toho, či odkazuje na naratív (récit),
resp. na text ako taký, alebo na príbeh (histoire), resp. na opisované udalosti.
Vychádzajúc z teoretických prác Genetta a Princa a so zreteľom
na posun od príbehu k naratívu Jouve rozlišuje tri typy poslucháča: 1.
poslucháč-postava (fr. narrataire-personnage) predstavuje poslucháča, ktorý je
súčasťou príbehu, a zodpovedá mu Genettov intradiegetický poslucháč ; 2.
vzývaný poslucháč (fr. narrataire invoqué) je adresátom prehovoru, ktorého
rozprávač oslovuje, ale v texte nie je prítomný (nie je jednou
z postáv príbehu), ide teda o anonymného poslucháča ; 3.
vymazaný poslucháč (fr. narrataire effacé) je implicitný adresát prehovoru,
ktorého rozprávač neoslovuje, no predpokladá sa uňho istá úroveň vedomostí,
umožňujúca mu pochopiť obsah prehovoru. Tomuto typu poslucháča zodpovedá
Genettov extradiegetický poslucháč. Podľa Jouva práve posledný typ, vymazaný
poslucháč, predstavuje model virtuálneho čitateľa, ktorého možno nájsť
v existujúcich teóriách čitateľa, napr. u Isera (implicitný čitateľ),
u Lintvelta (abstraktný čitateľ) či u Eca (modelový čitateľ) (1993, 27 – 29).
Podľa
Nathalie Piégay-Gros sa podoby poslucháča v texte rôznia, často je
prítomný v osobných zámenách ako my, vy (vo fr. neurčité zámeno „on“,
ktorá sa prekladá ako „človek“, „my“ a pod.) alebo v neosobných
formuláciách, príp. je oslovený či spomenutý
v texte ako čitateľ. V epištolárnom románe môže byť poslucháč
adresátom listu alebo môže adresáta nahradiť, napr. v románe Les Liaisons dangeureuses (1782 ; čes.
Nebezpečné známosti, 2022). Aj funkcie
poslucháča bývajú rozmanité, rozprávač ho môže vyzvať, aby príbeh pozorne
sledoval, zapamätal si niektoré pasáže, doplnil príbeh alebo modifikoval svoje
predstavy (Piégay-Gros 2002, 239 – 241). S tým súvisí aj skutočnosť, že
text nielenže konštruuje svojho adresáta, ale snaží sa usmerniť čítanie. Text
totiž môže u čitateľa rôznymi prostriedkami stimulovať fikčné ponorenie (napr.
vtedy, keď sú postavy uveriteľné, zápletka je lineárna a i.) alebo,
naopak, môže vzbudiť jeho odstup (napr. vtedy, keď text akcentuje, že je artefaktom)
(Jouve 2020, 193 – 201).
Genette,
Prince, Jouve a ďalší teoretici prispeli k jasnému odlíšeniu dvoch rozdielnych
ontologických kategórií, ktoré boli dovtedy homonymné: na jednej strane
čitateľa stvárneného v texte, ktorého rozprávač oslovuje slovom „čitateľ“
alebo osobným zámenom (vy, ty), na druhej strane reálneho
čitateľa. Kým prvý čitateľ má textuálnu povahu (charakterizuje ho
len súbor výpovedí obsiahnutý v texte), reálny čitateľ odkazuje na
skutočnú osobu, ktorá číta knihu a ktorú nemožno jednoznačne
charakterizovať. Je to „živé telo, ktoré v čase čítania so sebou prináša
svoj vlastný príbeh, svoju pamäť, dvojakú skúsenosť – sveta a knižnice,“[4] ako
konštatuje Christine Montalbetti (2004, 2). Používanie osobných zámen ako ty
a vy však nie je vždy neklamným znakom poslucháča ; rozprávači
v dielach mnohých autorov či autoriek nimi označujú sami seba či hlavnú
postavu, napr. v románe La
modification (Premena, 1957) Michela Butora alebo Un homme qui dort (1967 ; čes. Muž, který spí, 2016) Georgea Pereca. Navyše, hoci je poslucháč
postavou čitateľa, reálny čitateľ sa s ňou nemusí stotožniť, ako
konštatuje Montalbetti. Naopak, môže sa stotožniť s hlavnou či
s vedľajšou postavou, ale aj s rozprávačom, pretože sú mu
myšlienkovo, hodnotovo alebo inak blízke. V tomto zmysle sú si jednotlivé
inštancie naratívnej situácie rovnocenné (2002, 8 – 10).
[1] „[...] toute narration
présuppose non seulement (au moins) un narrateur mais encore (au moins) un
narratairem c’est-à-dire quelqu’un à
qui le narrateur s’adresse.“
[2] Pojem poslucháča používa
podľa vzoru destinateur/destinataire napríklad v štúdii „Introduction à
l’analyse structurale des récits“ bez toho, aby ho bližšie teoreticky uchopil.
[3] „Comme le narrateur, le
narrataire est un des éléments de la situation narrative, et il se place
nécessairement au même niveau
diégétique ; c’est-à-dire qu’il ne se confond pas plus a priori avec le lecteur (même virtuel)
que le narrateur ne se confond nécessairement avec l’auteur.“
[4] „Le lecteur réel est corps
vivant, qui amène avec lui dans le temps de sa lecture son histoire propre, sa
mémoire, sa double expérience du monde et de la bibliothèque.“
Bibliografia
Barthes, Roland. 1966. „Introduction à l’analyse structurale des récits.“ Communications, 8: 1 – 27.
Genette, Gérard. 1972. Figures III. Paris: Seuil.
Genette, Gérard. 1983. Nouveau Discours du récit. Paris: Seuil.
Jouve, Vincent. 1993. La lecture. Paris: Hachette.
Jouve, Vincent. 2020. Poétique du roman. Malakoff: Armand Colin.
Montalbetti, Christine. 2004. „Narrataire et lecteur : deux instances autonomes.“ Cahiers de Narratologie [online], 11. Dostupné na: http://journals.openedition.org/narratologie/13 [cit. 26.12.2024].
Piégay-Gros, Nathalie. 2002. Le lecteur. Paris: Flammarion.
Prince, Gérald. 1973. „Introduction à l’étude du narrataire.“ Poétique, 14: 178 – 196.