Interkulturalita
Ekvivalent pojmu v iných jazykoch
Interkulturalität (D)
Interculturalism (En)
Interkulturalita (Sk)
Explikácia pojmu
Pod pojmom
interkulturalita rozumieme na úrovni fenoménu stret dvoch či viacerých kultúr,
pričom dochádza k ich vzájomnému ovplyvňovaniu. V procese tohto
stretu dochádza k reflexii vlastnej kultúrnej identity na všetkých
stranách. Vlastná a cudzia kultúra vstupujú do vzťahu (Földes) vzájomnej produktívnej výmeny, cudzie sa stáva súčasťou
sebareflexie a integrálnym elementom kultúrnej skúsenosti. Tým podľa
Aloisa Wierlachera vzniká „tretí poriadok“, ktorý emerguje zo selektívnej
a reduktívnej interakcie elementov jednej aj druhej kultúry. Často
sa pod interkulturalitou rozumie aj porovnávanie kultúr a cieľom takejto
komparácie je opis kultúrnych rozdielov.[1]
Na metaúrovni reflexie tohto fenoménu ide o transdisciplinárny koncept, na
podklade ktorého sa modeluje analytické inštrumentárium na opis či
interpretáciu podmienok, možností a dôsledkov interakcie medzi kultúrami.
Takýto koncept interkulturality určuje vnímanie stretu kultúr vo vedeckom
kontexte približne od 80. rokov 20. storočia a v priebehu 90. rokov
presakuje do verejného priestoru.
Pojem
interkulturalita implikuje dnes celý rad konceptov kultúry, komunikácie
a inakosti. Alexander Thomas definuje kultúru okrem iného ako orientačný
systém, ktorý „ovplyvňuje vnímanie, myslenie, usudzovanie, hodnotenie,
motivácie, emócie a konanie všetkých členov príslušného sociálneho
spoločenstva.“[2]
Kultúra sa
chápe teda ako kognitívny a sociálny orientačný systém, ktorých médiom sú
systémy symbolov a z nich hlavne jazyk, ktorý považujeme za
konštitutívny prvok kultúry. Všetky systémy sú funkčne definovateľné ako
mechanizmy kontaktu, umožňujúce a kanalizujúce komunikáciu. A keďže
ani kultúra, ani komunikácia sa nedajú vo svojej dynamickej komplexnosti
vyčerpávajúco definovať, ich určenie sa pohybuje na úrovni modelovania, vo
sfére teórie, či v podobe metafor.[3]
Táto pojmová štruktúra kultúry preniká vedecký diskurz postkoloniálnych
štúdií a signalizuje kulturologický obrat („cultural turns“ /porovnaj
Bachmann-Medick 2006/) v humanitných a sociálnych vedách. Identita
a alterita sa stávajú signálnymi pojmami vo výraznej miere v pedagogickom
diskurze. Interkulturalita ako pojem implikuje senzibilitu voči posilňujúcej sa
internacionalizácii a globalizácii a stojí úzkej súvislosti
s konceptmi multikulturality a transkulturality a v rámci
nich integrovanými fenoménmi code mixing
a code switching.
V kapitole Germanistik und European Studies v Príručke interkultúrnej
komunikácie a kompetencie opisuje Paul
Michael Lutzeler interkulturalitu ako „vzťahový pomer, ktorý sa v dôsledku
blízkosti zintenzívňuje a potenciálne napĺňa konfliktami, čo môže viesť ku
kultúrnemu zmenu.“[4]
Podľa Ortrud Gutjahrovej
interkulturalita však neznamená výmenu toho, čo je kultúre vlastné, ale sa
vzťahuje na pomedzné pole, ktoré sa konštituuje z výmeny medzi kultúrami
ako oblasť nového poznania, čím sa umožňuje identifikácia vzájomných
diferencií.[5]
Napriek hore
uvedeným citátom a odkazom, ktoré nájdeme v Príručke interkultúrnej komunikácie a kompetencie, nenachádza sa v nej samostatné heslo „Interkulturalita“.
Csaba Földes hovorí dokonca o Interkulturalite
ako o „čiernej skrinke“.[6]
V jeho článku s rovnomenným názvom opisuje interkulturalitu ako megaprojekt
alebo megatému (504, 509). Vedné disciplíny, pre ktoré je relevantné poznanie špecifík
a vlastnej dynamiky komunikačných procesov, vnímajú kultúru ako orientačný
priestor. Pozorovanie komunikačných procesov v konšteláciách kontaktu
viacerých kultúr sa deje na metaúrovni teoretických konštruktov, a teda
z aspektu pozorovateľa druhého rádu. Tento teoretický konštrukt sa
všeobecne označuje ako teória interkultúrnej komunikácie, ktorej aplikačné
polia sú tie, kde sa vyžaduje interkultúrna kompetencia.
[1] Ernst – Wagner
2008, 25–29.
[2]
Das kulturspezifische Orientierungssystem beeinflusst das Wahrnehmen, das Denken,
das Urteilen, das Werten, die Motivationen, die Emotionen und das Handeln aller
Mitglieder der jeweiligen sozialen Gemeinschaft. (Thomas 2017, 6)
[3] Ako
príklad môžeme uviesť metaforu kultúry ako ľadovca alebo ako mentálneho
programovania (porovnaj Hofstede 1993, 18–21).
[4] ›Interkulturalität‹ bezeichnet unter diesem sozialräumlichen
Aspekt ein Beziehungsverhältnis, das durch Nähe intensiviert und dadurch
potenziell konflikthaft aufgeladen wird wie auch zu kulturellem Wandel führen
kann. (Wierlacher – Bogner 2003, 147)
[5] Gutjahr 2002, 345–369.
[6] Földes
2009, 503–525.
Bibliografia
Bachmann Medick, Doris. 2006. Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt.
Ernst, Christoph – Hedwig Wagner. 2008. „Einleitung: Unterschiede (nicht) verstehen – Interkulturelle
Hermeneutik auf dem Weg zur Kulturhermeneutik.“ In Kulturhermeneutik. Interdisziplinäre Beiträge zum Umgang mit kultureller Differenz. Ernst, Christoph – Walter, Sparn – Hedwig Wagner (eds.), 25–29. München: Fink.
Földes, Csaba. 2009. „Black Box ,Interkulturalität‘“. In Wirkendes Wort 59, 3, 503–525.
Gutjahr, Ortrud. 2002. „Alterität und Interkulturalität.“ In Germanistik als Kulturwissenschaft. Eine Einführung in neue Theoriekonzepte, Claudia Benthien – Hans Rudolf Velten (eds.), 345–369. Reinbek: Rowohlt.
Hofstede, Geert. 1993. Interkulturelle Zusammenarbeit. Kulturen — Organisationen — Management. Wiesbaden: Gabler.
Thomas, Alexander. 2017. Technik und Kultur. Interkulturelle Handlungskompetenz für Techniker und Ingenieure. Wiesbaden: Springer.
Wierlacher, Alois – Andrea Bogner (eds.). 2003. Handbuch interkulturelle Germanistik. Stuttgart/Weimar: J. B. Metzler.