Implicitný autor
Ekvivalent pojmu v iných jazykoch
Impliziter / Abstrakter Autor (D)
Explikácia pojmu
Pre každé literárne dielo je konštitutívna
komunikácia medzi autorom a čitateľom. Tieto dve entity vystupujú v dvoch podobách,
resp. v dvoch spôsoboch, buď ako konkrétne alebo ako abstraktné entity.
Konkrétny autor je reálne indivíduum, ktoré istým spôsobom môžeme priradiť k istému
dielu, ale existuje mimo neho, nezávisle na ňom. Podobné sa dá konštatovať aj o
konkrétnom čitateľovi. Hoci autor a čitateľ ako abstraktné kategórie nie sú
súčasťou diela v jeho konkrétnej podobe, sú v ňom predsa istým spôsobom vpísaní.
Akýkoľvek jazykový výrok totiž obsahuje implicitný obraz jeho autora a analogicky
aj jeho adresáta, teda obraz, ktorý si autor vytvára o predpokladanom
adresátovi a vice versa, teda obraz autora, ako sa prejavuje vo svojich
tvorivých aktoch. Tento obraz, ktorý je obsiahnutý v diele a čitateľ ho (re)konštruuje,
literárna veda nazýva abstraktný alebo implicitný autor.
V literárnej vede ako prvý
systematicky rozvinul pojem „obraz autora“ (obraz avtora) Viktor Vinogradov vo
svojej knihe o umeleckej próze O chudožestvennoj proze (por.
Schmid 2009)[1]
Aj český štrukturalizmus prispel do
diskusie o teórii autorstva. Jan Mukařovský hovoril o abstraktnom subjekte,
ktorý je obsiahnutý v štruktúre diela: „I když se postavíme na platformu samého
díla a nechceme ji nikterak
překročit, musíme předpokládat sunjekt, který za dílem je, subjekt jako bod,
v němž docházají sjednocení, ale také se navzájem srážejí rozpory, jimiž
je struktura díla protkána...“ (Mukařovský 2000, 307). Bohumil Fořt preto
správne ozrejmuje: „ Je však zřejmé, že dvojice autor-čtenář jakožto dvojice
dvou psychofyzických bytostí leží na jiné úrovni než dílo, které je znakem, a
to znakem specifickým, s dominující estetickou funkcí. (Fořt 2008, 52)
Mukařovský v každom diele nachádza znaky,
ktoré poukazujú na prítomnosť tohto subjektu, ktorý by sa nikdy nemal
stotožňovať s konkrétnou osobou, ani s autorom, ani s recipientom
a píše: „Subjekt je něco jiného než konkrétní individuum: nelze mluvit ...
o subjektu vnímajícím a subjektu původci. Pokud stojíme na stanovisku
samého díla, nesmíme pod subjektem rozumět žádné konkrétní vědomí, tím méně
skutečné individuum… “ (Mukařovský 2000, 307)
V naratológii je rozšírená aj koncepcia
implicitného autora (implied author), ktorú rozvinul americký literárny
vedec Wayne C. Booth v súvislosti s konceptualizáciou tzv. nespoľahlivého
rozprávača, t. j. zjavného axiologického odtrhnutia rozprávača od hodnotového
horizontu diela (por. Dvorský 2013a).[2]
Slovenský germanista Juraj Dvorský problematiku konceptu implicitného autora
a jej súvislosti s konceptom rozprávačskej nespoľahlivosti zhrnul
nasledovne: „Od roku 1961, keď Wayne C. Booth uviedol do literárnej vedy pojem
tzv. nespoľahlivého rozprávača, vzniklo v spojitosti s analýzou literárnych
textov množstvo ďalších kritických podnetov, ktoré uvedenú kategóriu výrazne
modifikovali. Rozprávač bol podľa vtedajšieho Boothovho presvedčenia spoľahlivý
vtedy, keď koná v súlade s normami diela, respektíve normami implicitného
autora; v opačnom prípade je nespoľahlivý. Boothova definícia vyznačila jednu
líniu chápania nespoľahlivosti, ktoré je vnímané ako textovo imanentný fenomén.
V deväťdesiatych rokoch 20. storočia sa v naratologických diskusiách objavujú
koncepty, ktoré za meradlo nespoľahlivosti už nepovažujú implicitného autora,
ale hodnoty skutočného čitateľa.“ (Dvorský 2013b, 2)
V
Boothovej koncepcii sa pravdepodobne nemyslí zámerné vytváranie autorovho
sebaobrazu. Booth má skôr na mysli mimovoľné a nevyhnutné orientačné
spoluvytváranie akéhokoľvek autora v akomkoľvek jeho produkte. S rôznou
mierou závislosti od Bootha boli zavedené aj ekvivalentné termíny. Tak
napríklad Umberto Eco (1979) hovorí o „modelovom autorovi“ ako o interpretačnej
hypotéze empirického čitateľa.
V teoretickej diskusii sa pojmy
„abstraktný“ alebo „implicitný“ autor nestretli len so súhlasom. Odmietavý
verdikt nad týmito pojmami vyriekol nemecký romanista Klaus Hempfer. Podľa neho
tieto entity sa zdajú byť nielen teoreticky nepoužiteľné, ale zmazávajú
základný rozdiel medzi vnútornou textovou situáciou a vonkajšou rečovou
situáciou (Hempfer 1977, 10).
[1] Vinogradov, Viktor V. 1925. Das
Problem des skaz in der Stilistik [Problema skaza v stilistike]. In:
Striedter (Hg.) 1969, 168–207. — (1930 ). O chudožestvennoj proze. In: V. V.
Vinogradov, O jazyke chudožestvennoj prozy, Moskva 1980, 56–175.
[2]
Por. Dvorský
2013a, 2013b.
Bibliografia
Booth, Wayne C. 1961. The Rhetoric of Fiction. Chicago: The University of Chicago Press.
Dvorský, Juraj. 2013a. „Nespoľahlivosť v historiografickom naratíve na príklade Návratu Martina Guerra Natalie Z . Davisovej.“ World Literature Studies 5, 1: 62 – 75.
Dvorský, Juraj. 2013b. „Editoriál.“ World Literature Studies 5, 1: 2.
Eco, Umberto [1979] 1990. Lector in fabula. Die Mitarbeit der Interpretation in erzählenden Texten [Lector in fabula. La cooperazione interpretativa nei testi narrativi]. München: Hanser Verlag.
Fořt, Bohumil. 2008. „Koncept vyprávění a estetika Jana Mukařovského.“ In Teorie vyprávění v kontextu Pražské školy, ed. Bohumil Fořt, 49 – 73. Brno: Masarykova univerzita.
Hempfer, Klaus W. 1977. „Zur pragmatischen Fundierung der Texttypologie.“ In Textsortenlehre – Gattungsgeschichte, ed. Walter Hinck, 1 – 26. Heidelberg: Quelle & Meyer.
Kindt, Tom – Hans-Harald Müller, eds. 2003. What is Narratology. Questions and Answers Regarding the Status of a Theory (= Narratologia 1). Berlin – New York: Walter de Gruyter.
Mukařovský, Ján. 2000. „Problémy individua v umění.“ In Ján Mukařovský: Studie I. Připravili Miroslav Červenka – Milan Jankovič, 303 – 335. Brno: Host.
Schmid, Wolf. 2009. Russische Proto-Narratologie. Texte in kommentierten Übersetzungen.
Berlin: Walter de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110215977.
Schmid, Wolf. 2014. Elemente der Narratologie. Berlin – Boston: Walter de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110350975.
Striedter, Jurij, ed. 1969. Texte der russischen Formalisten. Bd. 1: Texte zur allgemeinen Literaturtheorie und zur Theorie der Prosa. München: Wilhelm Fink Verlag.
Vinogradov, Viktor V. [1925] 1969. „Das Problem des skaz in der Stilistik [Problema skaza v stilistike].“ In Texte der russischen Formalisten. Bd. 1, ed. Jurij Striedter, 168 – 207. München: Wilhelm Fink Verlag.
Vinogradov, Viktor V. [1930] 1980. „O chudožestvennoj proze.“ In Izbrannye trudy. O jazyke chudožestvennoj prozy, ed. Viktor V. Vinogradov, 56 – 175. Moskva: Nauka.