Veľké dejiny prekladu pojem
Autor pojmu
Oblasť literárnej vedy
Pôvodca pojmu
Ekvivalent pojmu
- Big translation history (en-GB)
- Große Geschichte der Übersetzung (de)
- Grand historique de la traduction (fr)
Explikácia pojmu
Ide o smer výskumu dejín prekladu. Ide podľa D. Roig-Sanz a L. Fólicy (2021) o geograficky i chronologicky široko a interdisciplinárne koncipované výskumy, v ktorých sa majú využívať „masívne dáta“ vychádzajúce z veľkých i malých dáta z nesúmerateľných a neštruktúrovaných zdrojov. Programovým základom tohto prístupu je využitie výpočtovej techniky (nástroje dátovej analýzy, modelovania, štatistické softvéry, veľké jazykové modely, AI a i.) na produkciu poznania, nielen na (ako bolo bežné aj doteraz) jeho vizualizáciu.
Veľké dejiny prekladu ponúkajú možnosť decentralizovať dejiny prekladu: uvoľniť ich zo zovretia hranicami národných štátov a lokálnych kultúrnych histórií. Táto orientácia vyplýva trochu aj z výskumnej orientácie autoriek pojmu na kultúrny areál Latinskej Ameriky, v ktorom ako spoločný jazyk funguje španielčina a tá ho zároveň prepája aj s kontinentálnym Španielskom. Spoločný jazyk umožňoval ľahšiu cirkuláciu textov a myšlienok cez hranice národných štátov a bolo historickou nevyhnutnosťou, že tam vznikli aj publikačné platformy a periodiká s nadnárodnou a medzikontinentálnou pôsobnosťou.
Autorky konštatujú, že každý výskum veľkých dejín prekladu by mal zohľadniť obmedzenia a problémy vyplývajúce z danej širokej a disparátnej metodológie, nesúrodých dát. To, že ich autorky pomenúvajú a komentujú, je dôkazom, že tento prístup nevznikol len mechanickým prevzatím metodológie iných vied. Ide rámcovo o tieto okruhy problémov:
- rozličné škály a úrovne zberu dát a analýz
- rozmer dlhého času a širokého priestoru
- dáta, ktoré sú k dispozícii, nie sú objektívne
- vedomostná priepasť medzi anglicky hovoriacou časťou akademického sveta a jeho zvyškom
- prepájanie kvantitatívnych a kvalitatívnych analýz
- princípy interdisciplinarity, zdieľania vedomostí a otvorenej vedy (publikovanie datasetov)
Literatúra
Roig-Sanz, Diana; Cardillo, Alessio; Ikoff, Ventsislav. 2023. Global Translation Flows in Ibero-American Periodicals: A Network Science Perspective. In Gallego Cuiñas, Ana; González Blanco, Azucena (eds.). Digital Humanities and Big Data in Ibero-America. Berlin;Boston: de Gruyter. ISBN 9783110753523, s. 165-190.
Roig-Sanz, Diana; Fólica, Laura. 2021. Big translation history. Data science applied to translated literature in the Spanish-speaking world, 1898–1945. In Translation Spaces, vol. 10, no. 2, s. 231–259.