Preskočiť na hlavný obsah

Poslucháč pojem

Autor pojmu

Oblasť literárnej vedy

Ekvivalent pojmu

  • Narratee (en-GB)
  • Fiktiver Leser / Fiktiver Adressat (de)
  • Narrataire (fr)

Explikácia pojmu

Pojem poslucháč (fr. „narrataire“)[1] odkazuje na adresáta prehovoru rozprávača (fr. „narrateur“), ktorý nie je totožný s čitateľom. Je to fiktívna inštancia, na ktorú sa rozprávač pri prehovore obracia.[2] Postava poslucháča vpísaného do textu umožňuje klásť otázky, akým spôsobom text konštruuje svojho adresáta, akými stratégiami vťahuje čitateľa do hry a pod.

Počiatky teoretického uchopenia pojmu poslucháč („narrataire“) možno hľadať v prácach Michaila M. Bachtina, Michała Głowińského, Aleksandry Okopień-Sławińskej (Schmid 2013, s. p.) a najmä Rolanda Barthesa v druhej polovici 60. rokov 20. storočia[3]; ako kategóriu symetrickú k pojmu rozprávač („narrateur“) ho však navrhol a rozpracoval Gérard Genette v rámci skúmania rozprávania/naratívu (fr. „récit“) v Proustovom románe À la recherche du temps perdu (1913; Hľadanie strateného času, slov. 2001). V diele Figures III (Figúry III, 1972) Genette definoval tento pojem ako zložku naratívnej situácie, analogicky s pojmom rozprávač, pričom obidve zložky (rozprávač aj poslucháč) fungujú na rovnakej úrovni diegézy. Tak ako sa rozprávač nestotožňuje s autorom, tak sa ani poslucháč nestotožňuje s čitateľom.[4] Podľa vzoru rozprávača Genette rozlíšil aj dva typy poslucháča: intradiegetického (fr. „narrataire intradiégétique“), čiže poslucháča, ktorý je súčasťou diegézy a postavou príbehu, a extradiegetického (fr. „narrataire extradiégétique“), čiže poslucháča, ktorý nie je súčasťou diegézy ani postavou príbehu, ale predstavuje abstraktného adresáta vpísaného do textu, resp. zodpovedajúceho virtuálnemu čitateľovi.

Genettove úvahy o adresátovi rozprávania podnietili záujem o výskum kategórie čitateľa. Základné vlastnosti poslucháča sa pokúsil definovať Gerald Prince v štúdii „Introduction à l’étude du narrataire“ (Úvod do výskumu poslucháča, 1973). Opísal v nej „nultý stupeň poslucháča“ (fr. „le degré zéro du narrataire“), ktorý síce rozumie jazyku rozprávača (teda denotáciám všetkých znakov a gramatike) a disponuje určitými kognitívnymi schopnosťami a pamäťou (predstavujú kladné črty poslucháča), ale chýba mu psychologická a spoločenská identita či skúsenosť (v tomto zmysle má poslucháč záporné črty). Každé rozprávanie podľa Princa konštruuje svojho adresáta tým, že modifikuje vlastnosti, ktoré tvoria tento nultý stupeň poslucháča (1973, 79 – 82). Zároveň upozorňuje, ktoré prvky týkajúce sa poslucháča si treba v texte všímať, aby bolo možné opísať čitateľa generovaného textom (napr. priame oslovenie adresáta, využívanie osobných zámen v druhej osobe a ukazovacích zámen, kladenie otázok, výskyt záporu, prirovnaní či analógií). Ako však upozorňuje Vincent Jouve, pojem poslucháč mení význam podľa toho, či odkazuje na rozprávanie/naratív („récit“), resp. na text ako taký, alebo na príbeh (fr. „histoire“), resp. na sled opisovaných udalostí. Vychádzajúc z teoretických prác Genetta a Princa a so zreteľom na posun od príbehu k rozprávaniu, Jouve rozlišuje tri typy poslucháča: 1. poslucháč-postava (fr. „narrataire-personnage“) – predstavuje poslucháča, ktorý je súčasťou príbehu (zodpovedá mu Genettov intradiegetický poslucháč); 2. vzývaný alebo oslovovaný poslucháč (fr. „narrataire invoqué“) – je adresátom prehovoru, rozprávač ho oslovuje, ale v texte nie je prítomný (nie je jednou z postáv príbehu), a teda ide o anonymného poslucháča; 3. vymazaný alebo eliminovaný poslucháč (fr. „narrataire effacé“) – je implicitným adresátom prehovoru, rozprávač ho síce neoslovuje, no predpokladá sa u neho istá úroveň vedomostí, ktorá mu umožňuje pochopiť obsah prehovoru (zodpovedá mu Genettov extradiegetický poslucháč). Podľa Jouva práve tento tretí typ predstavuje model virtuálneho čitateľa, ktorého možno nájsť v existujúcich teóriách čitateľa, a to napríklad u Wolfganga Isera (implicitný čitateľ), Jaapa Lintvelta (abstraktný čitateľ) či Umberta Eca (modelový čitateľ) (1993, 27 – 29).

Nathalie Piégay-Gros konštatuje, že sa podoby poslucháča v texte rôznia: často je prítomný v osobných zámenách ako „my“ alebo „vy“ (presnejšie, vo francúzštine ide o neurčité zámeno „on“, ktoré sa prekladá ako „človek“ alebo „my“), objavuje sa v neosobných formuláciách, prípadne sa v texte spomína len ako čitateľ. V epištolárnom románe môže byť poslucháč adresátom listu alebo môže adresáta nahradiť – príkladom je román Les Liaisons dangeureuses (1782; Nebezpečné známosti, slov. 2024). Aj funkcie poslucháča bývajú rozmanité: rozprávač ho môže vyzvať, aby príbeh pozorne sledoval, zapamätal si niektoré pasáže, doplnil príbeh či modifikoval svoje predstavy (Piégay-Gros 2002, 239 – 241). S tým súvisí skutočnosť, že text nielenže konštruuje svojho adresáta, ale snaží sa usmerniť aj proces čítania. Môže totiž u čitateľa rôznymi prostriedkami stimulovať fikčné ponorenie (napr. vtedy, keď sú postavy uveriteľné a zápletka je lineárna) alebo, naopak, môže vzbudiť jeho odstup (napr. vtedy, keď text akcentuje, že je artefaktom) (Jouve 2020, 193 – 201).

Genette, Prince, Jouve a ďalší teoretici prispeli k jasnému odlíšeniu dvoch rozdielnych ontologických kategórií, ktoré boli dovtedy homonymné: na jednej strane čitateľa stvárneného v texte, ktorého rozprávač oslovuje slovom „čitateľ“, resp. osobným zámenom („vy“, „ty“), na druhej strane reálneho čitateľa. Wolf Schmid používa v tejto súvislosti pojmy adresát (angl. „addressee“), ktorý je zamýšľaným príjemcom prehovoru rozprávača, a recipient (angl. „recipient“), ktorý je skutočným príjemcom správy (2013, s. p.). Kým prvý má textovú povahu (charakterizuje ho len súbor výpovedí obsiahnutý v texte), reálny čitateľ, resp. recipient znamená skutočnú osobu, ktorá číta knihu a ktorú nemožno jednoznačne charakterizovať. „Reálny čitateľ je živé telo, ktoré si do času svojho čítania prináša vlastný príbeh, svoju pamäť, svoju dvojakú skúsenosť sveta a knižnice,“[5] ako konštatuje Christine Montalbetti (2004, 2). Nie vždy však platí, že používanie osobných zámen ako „ty“ a „vy“ je neklamným znakom poslucháča; rozprávači nimi môžu označovať aj sami seba či hlavnú postavu, ako napríklad v románe Michela Butora La modification (Premena, 1957) alebo Georgea Pereca Un homme qui dort (1967; Muž, který spí, čes. 2016). Narácia v druhej osobe je pomerne častá najmä v súčasnej literatúre; možno ju nájsť napríklad v románe Marie Pourchetovej Feu (2021; Oheň, slov. 2023).

Navyše, hoci je poslucháč prototypom virtuálneho čitateľa, reálny čitateľ sa s ním (poslucháčom) nemusí stotožniť, ako konštatuje Montalbetti (2004, s. p.). Naopak, môže sa stotožniť s hlavnou alebo vedľajšou postavou, prípadne s rozprávačom, pretože sú mu myšlienkovo, hodnotovo či inak blízki. V tomto zmysle sú jednotlivé inštancie naratívnej situácie navzájom rovnocenné.


Literatúra

Barthes, Roland. 1966. „Introduction à l’analyse structurale des récits.“ Communications, 8: 1 – 27.

Genette, Gérard. 1972. Figures III. Paris: Seuil.

Genette, Gérard. 1983. Nouveau Discours du récit. Paris: Seuil.

Głowiński, Michał. [1967] 1975. „Der virtuelle Empfänger in der Struktur des poetischen Werkes.“ In Literarische Kommunikation, ed. Rolf Fieguth, 93 – 126. Kronberg/Ts.: Scriptor.

Jouve, Vincent. 1993. La lecture. Paris: Hachette.

Jouve, Vincent. 2020. Poétique du roman. Malakoff: Armand Colin.

Montalbetti, Christine. 2004. „Narrataire et lecteur: deux instances autonomes.“ Cahiers de Narratologie, 11. Dostupné na: http://journals.openedition.org/narratologie/13 [cit. 26. 12. 2024].

Piégay-Gros, Nathalie. 2002. Le lecteur. Paris: Flammarion.

Prince, Gérald. 1973. „Introduction à l’étude du narrataire.“ Poétique, 14: 178 – 196.

Prince, Gerald. 1982. Narratology. The Form and Functioning of Narrative. Berlín: Mouton.

Schmid, Wolf. 2010. Narratology. An Introduction. Berlin: De Gruyter.

Schmid, Wolf. 2013. „Narratee.“ The Living Handbook of Narratology, 22. január. Dostupné na: https://www-archiv.fdm.uni-hamburg.de/lhn/node/60.html [cit. 11. 4. 2025].


[1] Francúzsky pojem „narrataire“, odvodený zo slovesa „narrer“ (rozprávať), je do slovenčiny ťažko preložiteľný, preto heslo využíva slovenský ekvivalent, ktorý je francúzskemu originálu významovo najbližší.

[2] Ako konštatuje Prince, „[...] predpokladom každého rozprávania nie je len (prinajmenšom) jeden rozprávač, ale aj (prinajmenšom) jeden poslucháč, teda niekto, na koho sa rozprávač obracia.“ („[...] toute narration présuppose non seulement /au moins/ un narrateur mais encore /au moins/ un narrataire, c’est-à-dire quelqu’un à qui le narrateur s’adresse.“) (Prince 1973, 178; Schmid 2013, s. p.; pokiaľ nie je uvedené inak, citáty prel. S. R.)

[3] Pojem poslucháč Barthes používa podľa vzoru „destinateur“/„destinataire“ napríklad v štúdii „Introduction à l’analyse structurale des récits“ (Úvod do štrukturálnej analýzy rozprávania, 1966), avšak bez toho, aby ho bližšie teoreticky uchopil.

[4] Genette to komentuje slovami: „Poslucháč je rovnako ako rozprávač jedným z prvkov naratívnej situácie a nevyhnutne sa nachádza na rovnakej úrovni diegézy; to znamená, že sa a priori neidentifikuje s čitateľom (hoc aj hypotetickým), tak ako sa rozprávač neidentifikuje nevyhnutne s autorom.“ („Comme le narrateur, le narrataire est un des éléments de la situation narrative, et il se place nécessairement au même niveau diégétique ; c’est-à-dire qu’il ne se confond pas plus a priori avec le lecteur (même virtuel) que le narrateur ne se confond nécessairement avec l’auteur.“) (Genette 1972, 265)

[5] „Le lecteur réel est corps vivant, qui amène avec lui dans le temps de sa lecture son histoire propre, sa mémoire, sa double expérience du monde et de la bibliothèque.“


rok prvej publikácie: 2025

Ako citovať

Exkurzy a komentáre